English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будем считать

Будем считать translate Turkish

331 parallel translation
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Sen ne yapacağına zaten karar vermişsin Charles.
Будем считать 18.
Şuna $ 18 diyelim.
Будем считать 17,80. Хорошо.
$ 17.80 diyelim.
Будем считать, что сегодняшний вечер начинается сейчас.
Gece yeni başlıyor.
Будем считать, что нам повезло.
Sanırım öyle.
Будем считать, что с семи мы обсуждаем новый состав присяжных.
Saat yedide jüriyi feshedip etmeyeceğimizi tartışacağız.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Sürgün cezanı feshedeceğiz ve topraklarına dönmene izin vereceğiz. Ama Sagrajas'ta bize katılmazsan... seni ve dostlarını düşmanlarımız olarak addedeceğiz!
Мы будем считать до 100.
Yüze kadar sayıyoruz.
Будем считать, что во всем виноваты русские?
Rusya'yı da mı suçlu bulacağız?
Будем считать, что во всем виноват Ватикан?
Şimdi de Vatikan'ı mı suçlu bulacağız?
Будем считать, что во всем виноват Уинстон Черчилль?
Peki şimdi de Winston Churchill'i mi suçlayacağız?
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники?
Amerikan sanayicilerini de mi suçlayacağız?
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Yerimizi alacak çakallar, sırtlanlar olacak. Ne olursak olalım, leopar, aslan, çakal ya da kuzu..... kendimizi toprağın özü saymağa devam edeceğiz.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
Bunun yeterli olacağından eminim. Tabii sizi mutsuz etmeyecekse. Anladım, hazırlayacağım.
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке.
Bones, Spock, bunu izlediğinize göre öldüğümü düşünebiliriz, durum kritik, her ikiniz de ölümcül bir çarpışmanın ortasındasınız.
Наверняка обед стоил намного дороже, но раз уж я не ела, будем считать, что мы в расчёте.
Yemeğin daha pahalı olduğunu biliyorum. Bir şey yemediğime göre, ödeşmiş olalım.
Я предупрежу Вашего главного редактора, будем считать, что Вы делаете репортаж.
Baş editöre söylerim, sizi röportaj yapıyor gibi varsayacağız.
Будем считать, что вы у меня в долгу.
Üzgün olduğunuzu bilmem yeterli.
Будем считать, что это утерянное имущество.
Bence o bir kayıp eşya.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Anlaştığımızı varsayarsak.
Будем считать это вступлением.
Ha? Ön sevişme yaptığını farzet!
Залезем вон на то дерево и будем считать звёзды до утра, вот что будем делать.
Şu ağaca tırmanıp sabaha kadar yıldızları sayacağız. Yapmamız gereken budur.
Будем считать, что мы сейчас на очень зыбкой почве, Пуаро.
Kötü sularda yüzüyoruz. Çok kötü sularda.
Хорошо, будем считать, что инцидент исчерпан.
Tamam. Her şeyi düşündüm bunu kayıt altına almayacağım.
Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Şef çoktan özrünü dilemiş olmalı.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
Pekala. O zaman olayı halledilmiş sayalım.
Будем считать это подарком от Боба в честь помолвки.
Bob'un hediyesini nişan hediyesi olarak kabul edelim.
Гауптман, пока вы с нами, мы будем сражаться, но если вдруг вас не станет, мы будем считать себя ничем не связанными.
Komutanımız Yüzbaşı olduğu sürece savaşırız, ama düştüğünüz zaman hareket özgürlüğümüzü geri isteriz.
Будем считать это уроком психологии.
- Bu senin bugünkü psikoloji dersin olsun!
И будем считать запрос удовлетворенным... "
Meselenin kapandığına karar verdik... Lütfen bize mektup yollamayı bırakın. "
- Будем считать, я этого не слышал.
- Bunu duymamış gibi yapacağım.
Про него говорил Лоуелл, он может быть повреждён при столкновении... будем считать, что этот двигатель мёртв.
Lovell'ın söylediğine göre patlamada zarar görmüş, bu nedenle motoru yok farzedelim.
Прошу тебя Давай не будем считать трупы
Lütfen. Sen de en az benim kadar adam vurdun.
Будем считать, что книги послужили вдохновляющей идеей.
Şimdilik katil, kitaplardan esinlenmiş diyelim.
Будем считать это, типа, как чистую воду.
Belki Dumancılar, belki Köleciler. Değeri ne?
Будем считать это даром Господа.
Bunu tanrının bir lütfu olarak kabul edelim.
Будем считать, что наши дороги разошлись.
Bir sonraki yolculuğumuzu, gerçekten ne ise öyle adlandıralım :
Она умрет. Если вы помешаете нам спасти Кес, мы будем считать вас ответственным за всё, что с ней случится.
Eğer, Kes'e yardım etmemize engelleyecek olursanız, ona olabilecek, herhangi bir kötü şeyden, direkt olarak siz sorumlu olacaksınız.
... после этого мы будем считать их врагами и уничтожать.
... bu süreden sonra düşman kabul edilecekler ve ateş açılacaktır.
Будем считать его лишь мелкой помехой на экране радара.
Gelip giden biri. O kadar.
Пока будем считать.
Sayın ve ne olacağına bakın.
Будем считать, что с вашей конторой я рассчитался.
Bu sizinkilerle aramdaki mevzuyu düzeltir.
Если вы и ваши истребители не наведете орудия на наши корабли мы не будем считать вас враждебными и не вступим в бой.
Gemileriniz silah sistemlerimizi üzerimize kilitlemezlerse saldırgan olmadığınızı varsayıp angaje olmayacağız.
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Um, ben, İzin verirsen, um- - sadece bir anlık hatadan - - dolayı, um, konsantrasyon?
Будем считать, что мы квиты за цену пленки!
Seni paramız olduğunda ararız.
Значит, будем считать это дружеским соревнованием.
Yani arkadaşça bir yarışma olacağı konusunda anlaştık.
Будем считать это частью нашей подготовки.
Sadece... eğitimin bir parçası olarak düşün.
Ну, будем считать, что ты мой должник.
Peki ya... Neyse, "bana borçlusun" diyelim.
Но мы будем так считать.
- Öylelermiş gibi numara yapacağız.
Счастливчик, будем считать, что я промахнулась.
İşe bak.
Считать будем наверху.
Üst katta sayacagiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]