English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будем держаться вместе

Будем держаться вместе translate Turkish

94 parallel translation
Будем держаться вместе.
- Hadi, Behn!
- Будем держаться вместе. - Давай, Бен.
- Hepbirlikte kalalım.
Нет, будем держаться вместе.
Hayır, yanımda kalıyorsun.
Будем держаться вместе.
Benimle iş yap.
Мы будем держаться вместе, как раньше!
Eskiden olduğu gibi birlik olacağız.
Ей этo не прoйдет, если мы все будем держаться вместе. Нoрма?
Bize böyle davranamaz benimle gelin, Norma!
Я, блин, думал, мы будем держаться вместе.
Beraber takılacağımızı düşünürdüm dostum.
Будем держаться вместе - вернемся домой.
Birbirimize destek olursak, eve geri dönebiliriz.
- Будем держаться вместе. - "Кто-то"?
Bu firmadan birisi saldırıya uğradığında hepimiz ateş altındayız.
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
Bu kapılardan ne çıkarsa çıksın eğer birlikte çalışırsak kurtulma şansımız daha fazla olur.
Если мы будем держаться вместе, то нам ничто не угрожает.
Birlikte çalışırsak yapamayacağımız şey yok!
И именно поэтому мы будем держаться вместе.
Bu yüzden birlikte kalmalıyız.
Если не будем держаться вместе, то живыми отсюда не выберемся.
Eğer birlik olmazsak, buradan canlı çıkamayız.
Мы все будем в безопасности, если будем держаться вместе.
Birlikte olduğumuz sürece güvendeyiz!
Но я чувствую, если ты выкрикнешь это... есть шанс, что мы сможем пережить этот день, если будем держаться вместе.
Eğer onu kafandan atarsan ve beraber olursak bu işten kurtulma şansımız var.
Мы поклялись, что будем держаться вместе.
Her zaman yanyana olacağımıza yemin ettik.
Если мы будем держаться вместе избиратели вернутся.
Bir birlik olursak seçmenler döner.
Будем держаться вместе, будем жить.
Beraber kalırsak yaşarız.
Если мы будем держаться вместе, мы сможем сделать всё, что угодно.
Şimdi, beraber hareket edersek, başaramayacağımız şey yok.
Мы будем держаться вместе.
Birbirimizin yanındayız.
Будем держаться вместе, или... или умрем.
Ya birlikte olacağız, ya öleceğiz.
Будем держаться вместе, или умрем.
Ya birlikte olacağız, ya öleceğiz.
Для нас нет ничего невозможного, если мы будем держаться вместе, как мы с твоим отцом.
Birbirimize sadık kalırsak yapamayacağımız şey yok. Tıpkı babanla benim gibi.
- Может если мы будем держаться вместе...
- Belki bir arada kalırsak...
Ну, Таллахасси, может, будем держаться вместе?
Tallahasse! Birlikte takılabiliriz istersen.
Давайте договоримся. Будем держаться вместе.
Yapacağımız şey birlikte kalmak, o kadar.
Если мьı будем держаться вместе и не вьıпустим их из виду...
Yan yana kalıp onları gözümüzün önünden ayırmazsak...
Но так мы сможем получше всё обыскать. Если будем держаться вместе, то сможем прикрыть друг друга.
Eğer beraber kalırsak birbirimizin arkasını kollarız.
Мы бросим, только если будем держаться вместе.
Hep beraber bırakmazsak başaramayız.
Мы будем держаться вместе до просеки через Лес Вязов.
Elmswood Geçidi'ne kadar beraber gideceğiz.
Всё будет хорошо, пока будем держаться вместе.
Bir arada kaldığımız sürece sorun yok.
Нет, я просто говорю, что, если мы не будем держаться вместе и сражаться с пришельцами как команда... Мы покойники.
Hayır, yalnızca bir arada kalıp grup olarak saldırmadıkça işimiz bitmiştir diyorum.
Если мы будем держаться вместе, мы сможем всё
Küçük canavarlar, birbirimize yaslanırsak her işi başarırız.
Будем держаться вместе.
Ne yapacağımızı söyleyeyim.
- Будем держаться вместе... - Доставьте мне 400 ящиков.
400 kasa getirin.
— Нет, мы будем держаться вместе.
- Hayır, ayrılmayacağız.
Но, если мы будем держаться вместе, то...
Pekâlâ. Bir arada durursak eğer...
Будем держаться вместе, не дадим друг другу спятить.
Birlikte kalın, zihninizi açık tutmaya çalışın.
Не важно, что произойдет в полночь, мы будем держаться вместе, и мы не отдадим этот телефон.
Gece yarısı ne olursa olsun, birlikte olacağız, ve o telefonu vermeyeceğiz.
Если не будем держаться вместе.
- Eğer bir bütün olmazsak.
Потому что мы все знаем, что произошло. Мы будем в безопасности, только если будем держаться вместе.
Güvende olmamızın tek yolu hepimizin buna dahil olması.
Вампиры выпьют досуха любого, в ком есть хоть капля крови фей, если мы не будем держаться вместе.
Bir arada kalmazsak vampirler, peri kanı taşıyan herkesin kanını içecekler. Sookie'yi bulmalıyız.
До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
Birlik olduğumuz sürece can yakamayacak...
Будем держаться вместе.
O zaman hep beraberiz.
Будем и дальше держаться вместе.
Sokak boşalana kadar bekleyelim, böylece kimse bizi görmez.
- До тех пор, пока мы будем держаться вместе.
- Birbirimize destek olduğumuz sürece.
Мы будем держаться вместе.
Tamam mı?
Оставайтесь с нами. Будем держаться вместе.
- Hep birlikte Tarlakuşu Çiftliği'ne gideceğiz.
Будем держаться вместе.
Bir arada olalım.
- Нет, будем держаться вместе.
Hayır, birlikte kalıyoruz.
Знаете, я подумала, что когда мы будем бежать сквозь толпу людей с расплавленной кожей, это будет хороший способ держаться вместе.
Düşündüm de ; derileri eriyip kaybolan insanların arasında kalacağımızdan dolayı bu, modayı canlı tutmak için iyi bir yol olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]