English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будем честны

Будем честны translate Turkish

108 parallel translation
Мы всегда говорили, что мы будем честны, не так ли?
Her zaman dürüst olacağımızı söylemiştik, değil mi?
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
Sümüklü böceklerin hayattan senden daha fazla çıkarları olurdu, inan.
Я не знаю, чего вы ищете так что будем честны с самого начала : я не голубой.
Ne aradığını bilmiyorum ama sana başından beri açık konuştum, ben sağlamım.
А она, будем честны, никогда меня особо не жаловала.
Kaldı ki bana hiçbir zaman sıcak davranmadı.
Но я всегда хотел, чтобы мой сын мог доверять мне... поэтому с этого момента... мы всегда будем честны друг с другом.
Ama her zaman oğlumun bana güvenebilmesini istedim. Bundan böyle birbirimize karşı her zaman dürüst olacağız.
Вместе с тем, будем честны. Я здесь даже не замечаю белых.
Açık konuşmak gerekirse, burada hiç beyaz yok.
Мы проведем много времени вместе, так что давайте будем честны друг с другом.
Birlikte çok vakit geçireceğiz, o yüzden birbirimize kaşrı dürüst olmalıyız.
Майкл сказал : " Мы должны ввести их в заблуждение, но не должны ранить их, таким образом, мы будем честны с ними.
Michael'ın söylediğine göre, onları kandırmalıyız,... böylece onları incitmemiş, aksine onurlandırmış olacakmışız.
Но если мы будем честны с самими собой, зачастую, наши планы не работают так, как мы хотим.
Ama kendimize karşı gerçekten dürüst olabilirsek çoğu zaman planlarımız umut ettiğimiz gibi sonuçlanmaz.
Мы всегда будем честны.
# Her zaman doğru olacağız. #
Я думал что мы будем честны друг с другом?
Birbirimize karşı dürüst olacağımızı sanıyordum.
Но давайте будем честны.
Ama bırakın da adil olmaya çalışalım.
Давай будем честны, кто уйдёт из футбола ради хора?
Hadi ama, dürüstçe söyle, hangi çocuk futbol yerine Glee kulübünü seçer.
Единственная вещь, которая разрушит то, что у нас есть это если мы не будем честны друг с другом.
Aramızdaki ilişkinin bozulmasına sebep olacak tek şey birbirimize karşı dürüst olmamamız olur.
Будем честны.
Dürüst olalım.
Давайте будем честны, он не был "дитя цветов". Он был львом!
Şu konuda açık olalım ki o masum çocuk değildi, o bir aslandı!
Давай будем честны друг с другом.
O zaman dürüst olalım birbirimize.
Что же, может быть, если мы будем честны с ним, и он будет честен с нами.
Belki biz ona doğru söylersek, o da bize doğru söyler.
Давай будем честны.
Dürüst olalım.
Я увидела твой чек в Ollie's будем честны я заплатил курьеру, чтобы он мне дал твой адрес и пошуршала еще кое-какой наличностью чтобы коридорный отпер твою дверь.
Seni Ollie's in taburelerine bakarken gördüm, Kargocu çocuğa adresini vermesi için para verdim, ve para dağıtmak beni senin süper sağlam kapına kadar getirdi.
Будем честны.
Gerçekçi ol.
Это обещание было основано на договоренности о том, что мы будем честны друг с другом.
O söz birbirimize karşı dürüst olmak şartıyla verilmişti.
Я знаю, в прошлом, у нас были скандалы, но давай будем честны, это все происходит из-за особенностей ясновидения...
Ama dürüst olalım, tüm bunlar Psych'ı özel yapıyor.
Мы оба решились на это и пообещали друг другу, что будем честны с этого момента.
İkimiz de kararlıyız ve bundan böyle birbirimize karşı dürüst olmaya söz verdik.
Если мы будем честны и благоразумны люди всех рас и религий будут жить в мире и гармонии.
Dürüst ve mantıklı olursak- - Bütün ırk ve mezhepten insanlar barış ve uyum içinde yaşar.
По крайней мере, давай уж в этом будем честны.
En azından bunda dürüst olalım.
Давайте будем честны друг с другом.
Birbirimize karşı dürüst olalım.
Но давайте будем честны... Все мы занимаемся тем, что силимся поддержать дружбу, которой на самом деле нет.
Ama açıkçası arkadaş olabilmek için çok uğraşsak da bu pek mümkün değil.
Тебе побольше - будем честны.
Senin için büyük para, saklamaya gerek yok.
Родители не хотят узнать, что их ребенок гей, будем честны, Элизабет.
Dürüst olmak gerekirse ebeveynler çocuklarının gay ya da lezbiyen olmasını istemezler Elisabeth.
Марго, пора вести компанию в новом направлении - для начала будем честны с налоговой о наших доходах.
Margot, şirketi değiştirme vakti geldi. Bundan böyle vergi dairesine kârımızı doğru bildireceğiz.
Надеюсь, что с этих пор мы будем честны друг с другом.
O zaman, ne? Madem bana güvenmeni istiyorum öyleyse ben de sana güvenmeliyim.
Будем честны друг с другом.
- Hile yapılmasını engeller.
Вероятнее всего, она никогда его не получит, потому что дети - брошенные, и наша дочь, будем честны, еще даже не родилась, но... Это то, что тебя просят сделать, чтобы люди... Были заинтересованы процессом.
Elbette kadın mektubu hiç okumayacak çünkü bebekler terk edilmiş ve kabul edelim ki, kızımız daha doğmadı ama insanların beklerken ilgili kalmalarını sağlamak için yapmanı istedikleri bir şey.
Будем честны, 2000 был сомнительным годом для Мерло.
Açık olalım, 2000'li yıllar Merlot şarabı için kuşkuluduydu.
Что, будем честны, не такая уж потеря, да?
Dürüst olursak fazla büyük bir kayıp sayılmaz, değil mi?
Может быть просто будем честны друг перед другом?
Birbirimize karşı dürüst olabilir miyiz?
Будем честны, это новое приобретение, не даст мистеру Холту других акций основателей.
Şunu açıklığa kavuşturalım, bu yeni alım Bay Holt'un kurucu hissesindeki hakkını etkilemiyor.
Чтож, будем честны, наградив Дэниела таким же количеством акций как Рода будет несправедливо. Не так ли?
Açıkçası, Daniel'ı Rod ile eşit derecede ödüllendirmek bana haksızlık gibi geliyor.
Ладно, будем честны.
Eğri oturup doğru konuşalım.
Давай будем честны перед собой.
Hadi dürüst olalım.
Будем честны.
Eğri oturup doğru konuşalım.
Позвольте мне приписать это к своим заслугам будем честны
Davayı benim çözdüğümü söylememe izin ver, eşitlenmiş olalım.
Никто, но давайте будем честны сами с собой.
Kimse. Ama kendimizi kandırmayalım.
Будем честны друг с другом.
Dürüst olalım.
Будем честны, Брайан.
Dürüst olalım Brian.
Давайте будем честны.
- Dürüst olalım.
Хорошо, мы будем противостоять пока мы не получим там Как только я думаю, что вы были честный человек Позвольте мне подумать еще раз мой Дочь есть
Tamam ulaş oraya o halde.Sen onurlu birisin kızımı ordan kurtar
Если мы и впредь будем настолько честны друг с другом, возможно, нам снова повезет.
Birbirimize karşı acımazsızca, zalimce dürüst davranırsak belki de tekrardan şanslı oluruz.
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов. Клянусь, я уничтожу все, что у нас есть.
Yemin ederim ki herşeyi koparırım sahip olduğumuz herşeyi.
Будем предельно честны с тобой, Карл.
Sana karşı dürüst olacağız, Carl.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]