Будем веселиться translate Turkish
72 parallel translation
Будем веселиться как только можем.
Hep beraber eğlenmeye çalışacağız.
Мы пойдем на танцы, куда захочешь, будем веселиться.
Seni istediğin dans yerine götüreceğim ve ikimiz de eğleneceğiz.
Расслабимся и будем веселиться.
Oturup anın keyfini çıkartalım.
Поехали. Будем веселиться!
Biraz eğlenelim!
- Дам тебе пять песо, пой! Друзья, будем веселиться, споём!
Arkadaşlar, mutlu olalım, haydi Adelita, şarkı söyleyelim.
Мишель и ее муж пойдут, а мы просто будем веселиться, верно?
Michele ve kocası gidecek. - Eğleneceğiz değil mi? - Elbette.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Bu arada, eğleneceğimizi söylemiştik. Haydi artık eğlenelim.
Будем веселиться всю дорогу.
Yolculuk çok güzel geçecek.
Нет, будем веселиться!
Eğleneceğiz!
Снимай их, давай, и будем веселиться.
Çıkar da biraz eğlenelim.
Ладно, если хочешь, иди, иди. Мы будем веселиться без тебя.
Peki, yukarı çıkmak istiyorsan, çıkabilirsin, biz sensiz eğlenmek zorunda kalırız.
Ну, будем веселиться. Так что, зайдём?
Haydi iyi zaman geçirelim.
Сейчас будем веселиться.
Şov zamanı.
- Раз все в сборе, будем веселиться!
İçme zamanı, millet.
Мы пойдем на зимнюю рыбалку и мы будем веселиться и точка.
Buzda balık tutmaya gidiyoruz. Ve eğleneceğiz ve işte o kadar.
Давай, приятель, просто приспособься к этой работе, и будем веселиться.
Haydi ama! İşte kafana göre takıl, biz de keyfimize bakalım.
Будем веселиться, есть торт и попой трясти.
"Gerekli niteliklere sahip degilsin." Son olarak, Brooklynli rahibe kasila kasila yurur.
Будем веселиться часами, устраивать дегустации вина и коктейльные вечеринки.
Barların " Happy Hoursları, şarap tatma seansları, kokteyller. Sence çok mu içiyorum ben?
Мы будем веселиться вместе
Birlikte eğlenelim.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Çok eğleneceğiz ama en önemlisi deli gibi para kazanacağız, tamam mı?
Ох, приятель... Полпути не пройдем... Расчехлю свой рожок, и будем веселиться без продыху.
Bu yolculuğun daha yarısında kucağıma düşecek.
Мы выйдем на поле и... будем веселиться.
Sahaya çıkacağız ve eğleneceğiz.
Ну ладно, подруга, не будем веселиться.
Tamam. Tatlım, avlanmak zorunda değiliz.
И мы будем веселиться так, как умеем только мы. Участвовать в парадах, будто завтра не наступит. Карнавал до изнеможения на руинах Города-Полумесяца.
Her zamanki gibi eğleneceğiz, sanki yarın gelmeyecekmiş gibi Nefesli Çalgılar Bando'yla coşup hilal şeklindeki harap şehrimizde, ölesiye Mardi Gras'yı kutlayacağız.
Ты сказала, что мы будем веселиться!
Eğleneceğimizi söylemiştin.
Будем веселиться?
Bir partiye gidelim mi?
Просто сегодня мы будем веселиться!
Bugün bir güzel eğleneceğiz.
Мы будем веселиться.
Çok eğleniyoruz.
И я поговорила с моим другом урологом в больнице, и он сказал, что это поможет тебе кончить, если мы будем веселиться, сексуальные перерывы, когда мы будем заниматься сексом.
Hastanedeki ürolog arkadaşımla konuştum ve seks yaparken birkaç defa ara vermemizin yardımı dokunabilirmiş.
Значит сегодня мы будем веселиться как сборище язычников.
O halde sanırım, bu gece bir sürü pagan gibi parti yapacağız.
Будем веселиться как в 80-х.
80'lerdeki gibi eğleneceğiz.
Будем веселиться!
Çağır kızları, Parti başlasın.
И раз уж я с тобой здесь застряла, мы будем веселиться.
Ve eğer seninle burada kalmak zorundaysam, biraz eğleneceğiz.
♪ Вот и мы мы идём! ♪ ♪ Будем веселиться ♪
Family Guy'ın Düşüşünü Kanıtlayan Yeni Bir Bölüm
Похоже, мы будем веселиться ночь напролёт.
- Görünüşe göre bütün gece ayaktayız.
мы приехали веселиться, и мы будем веселиться, чёрт возьми.
Buraya eğlenmeye geldik, ve eğleneceğiz, kahretsin.
Давайте сменим обстановку и продолжим переговоры, пока будем веселиться.
Hadi mekanı değiştirelim ve eğlenirken pazarlık yapmaya devam edelim.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve eğlenmek için burada bulunuyoruz!
Мы будем сегодня веселиться или нет?
Keyifli bir akşam geçirmeyecek miyiz?
Сегодня мы будем веселиться.
Tamam, biraz eğleneceğiz. Herkes eğlenecek!
- Будем, ну... того... веселиться и расслабляться.
Bu eğlence, bilirsin, rahatlama olarak kalacak.
И веселиться с таким наслаждением, как сейчас, мы уже никогда не будем.
Ama kesinlikle o kadar eğlenceli olmayacak.
Будем веселиться.
Ah, ne güzel bir eğlence.
Я думал - мы будем веселиться
Hani eğleniyorduk?
Будем веселиться по-другому.
Size göstereceğim.
Да, на Гавайях, будем плавать с дельфинами, будем там веселиться и все как я и обещал...
Şaka mı bu? Hawaii'ye gidip yunuslarla yüzeceğiz. Çok eğleneceğiz.
Это оставим на потом. А сейчас будем веселиться.
Bunlar sonrası için.
А веселиться больше не будем?
Ya az önceki eğlencemiz?
Передаю бразды снова диджею и будем продолжать веселиться.
Sözü tekrar dj'ye vereceğim, ve partiye devam edeceğiz.
Нет, Морган, мы с вами семья, и веселиться будем как семья.
Hayır Morgan. Biz bir aile olarak buradayız ve ailece eğleneceğiz.
И мы будем типа веселиться и потягивать шампанское при свечах.
- Mum ışığı eşliğinde gülüyor ve şampanyalarımızdan - yudumluyoruz.
веселиться 87
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27
будем работать вместе 25
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27
будем работать вместе 25