Будем надеется translate Turkish
26 parallel translation
Да, будем надеется, что было в последний раз.
Umalım ki hep öyle olsun.
Будем надеется, ты не являешься одним из них.
Umalım da, onlardan biri olmayasın.
Будем надеется, что он достаточно сильный.
Yeterince kuvvetli olduğunu umalım.
будем надеется, но, знаешь, Я волнуюсь о её легких
Ciğerleri konusunda endişeliyim.
- Ух ты. - Ага. Будем надеется, он испарится к утру.
Umarım sabaha kaybolmuş olur.
Будем надеется, что вы потерпите, пока мы не переедем. Прошу прощения.
Eh o zaman umarım taşınana kadar dayanabilirsin.
Будем надеется, что не сменят.
Değiştirmeyeceklerini umalım.
Будем надеется, ради твоего брата, что он понял.
Kardeşinin iyiliği için umalım ki o sana inansın.
Будем в полной боевой готовности, и будем надеется, что наши телефоны не позвонят.
Alarm durumuna geçeceğiz ve telefonlarımızın çalmamasını umacağız.
Мы затаимся, притворимся мертвыми и будем надеется, что пришельцы нас не заметят.
Yere çömelecek, ölüyü oynayacak ve ve uzaylıların bizi es geçmesini umacağız.
Будем надеется, что этого достаточно.
Umuyorum ki yeterlidir.
Что ж, будем надеется, что не кантри.
Umalım da içinden müzik çıkmasın.
Будем надеется, что Джедикая достаточно сильно заботиться об этой цыпе. - Чтобы согласиться на обмен?
Jedikiah'nın o yavruya esir takas edecek kadar değer verdiğini mi umacağız?
- Будем надеется, он так и подумает.
- Umalım da öyle sansın.
Будем надеется, что красную сигнальную ракету не увидим, Но будем готовы ко всему.
Kırmızı işaret fişeğini görmemeyi umuyoruz ama bu ihtimale de hazırlıklı olacağız.
- Он может. Будем надеется, что никто из них не расскажет то, в чем мы вас не обвиняли.
Umalım da hiçbiri senin hakkında önceden suçlamadığımız bir suç söylemesin.
Ну, мы будем надеется, что он будет.
Umalım ki dayansın.
Будем надеется, что к моменту будоражащего возвращения бейсбола в наш город станет прохладнее.
Beysbol heyecanının şehre geri dönmesiyle, umalım da ortam biraz olsun serinlesin.
Будем надеется, хватит заряда в батареях для освежения и передатчика.
Umuyorum ki....pillerin içinde birkaç ışığı ve vericiyi çalıştıracak kadar kalmıştır. .pillerin içinde birkaç ışığı ve vericiyi çalıştıracak kadar kalmıştır.
Надеется успеть все пропылесосить, пока мы будем путешествовать.
Bunun biz yokken ona daireye süpürge tutma fırsatı vereceğini söylüyor.
Потому что, Теру надеется, что ты, я и Хидеши будем жить счастливо.
Çünkü Hideshi ikimizin her zaman iyi anlaşmamızı istiyormuş.
Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
Aynen devam edip bir mucizenin olmasını ve seni iyileştirmesini mi bekleyeceğiz?
Она очень надеется, что мы будем участвовать.
Katılımımızdan çok umutlu.
Будем надеяться, что д-р Райс со всем своим оружием не уничтожит то, что надеется найти.
Peki umarım umarým ki Dr. pilav, kollarýyla, Keşfetmek istediğini imha etmez.
Он надеется, что мы будем решать за него, что мы вынесем категорическую рекомендацию.
Onun yerine karar vereceğimizi ve her şeyi kendi tarifimize göre uygulayacağımızı umuyor.
Президент МИченер надеется что мы будем сотрудничать.
Başkan Michener bu mücadelede bize yardımcı olacağınızı umuyordu.
надеется 33
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27
будем работать вместе 25
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27
будем работать вместе 25