English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будь собой

Будь собой translate Turkish

355 parallel translation
Ну, это элементарно. Просто будь собой.
Çok basit, kendin ol yeter.
А ты просто будь собой.
Sadece kendin ol.
- Расслабься, будь собой.
Yeah.Sadece rahatla ve kendin ol.
Просто будь собой но не слишком.
- Sadece kendin ol ama çok da fazla değil.
Лучший совет, который я могу тебе дать - будь собой.
Verilebilecek en iyi tavsiye kendin olmandır.
" Всегда будь собой.
" Herzaman kendin ol.
Просто будь собой.
Neden doğal olmuyorsun?
Просто будь собой.
Sadece kendin ol.
Не старайся выглядеть умным, просто будь собой.
Neden zekice yazmak için uğraşacağına kendin olmuyorsun?
Будь собой.
Sadece kendin gibi davran!
Просто будь собой.
Kendin ol.
Будь собой : холодным, безразличным, отстранённым.
Soğuk, umursamaz, mesafeli
Просто залазь туда и будь собой.
Oraya çık ve kendin ol.
А ты... будь собой.
Ve sen... Bunu gerçeğe dönüştür.
Будь там, и принеси это с собой.
Orada ol, para da yanında olsun.
Будь я на двадцать лет моложе, сам бы поехал и тебя взял с собой.
Bu şartlar altında malı sağ salim yerine teslim etmen imkansız Cho.
Будь другом, возьми меня с собой!
Sana izin verirler, fotoğrafçın olduğumu söyle.
Мама, будь сама собой.
Anne, her şeyi olduğu gibi kabul et.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
Özel tezahürlerinin hepsinde haberler ya da propaganda, reklam ya da eglencenin direkt tüketimi gösteri, yasamin egemen ve simdiki modelini temsil eder.
Будь хорошим мальчиком, не тяни меня за собой.
İyi bir çocuk ol ve çekme.
Будь сама собой. Хочешь грустить, грусти.
Üzülmek istiyosan tatlım, öyle olsun.
- Тогда будь собой.
- O zaman doğal davran.
будь собой!
Tamam, güzel.
Будь честна с собой.
Dürüst ol.
- Будь сегодня собой.
- Alo! - Bugün kendin ol.
Послушай, будь осторожен, Сэм. Нельзя терять контроль над собой.
Kontrol elimde olmalı.
- Будь самим собой.
- Kendin gibi ol. - Evet.
Иди с этой мыслью, будь самим собой.
Böyle kal, kendin ol.
Не будь... собой.
Kendin olma.
Будь самим собой.
— Yalnızca kendin ol. — Evet.
"Будь честен с самим собой"
" Dürüst olun...
Просто будь самим собой, хорошо?
Sadece kendin ol, tamam mı?
Будь самим собой.
Kendin ol.
Будь твоя воля, демоны бы убирали за собой.
Arkasını toplayan iblislerin olması ne güzel.
Будь лучше самим собой, Давид.
En iyisi kendin olmandır, David.
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Sana, "kendi efendin ol" konuşmasını mı yaptı?
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Benim istediğim gibi olmayı denemeyi bırakıp ve sadece kendin olmalısın.
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Şimdi sadece--sadece kendin ol.
Просто будь собой.
Yukarı doğu tarafında yaşıyorlar.
Расслабься и будь самим собой.
Sadece rahatına bak.
- Пэйси, не будь так строг с собой.
- Pacey, kendine bu kadar haksızlık etme.
Просто будь самим собой.
Kendin olsan yeter.
Будь сам с собой честен.
Bir kere olsun dürüst ol.
Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой", но никогда не говоришь, какой частью себя.
Hep "kendine dürüst ol" dersin ama kişiliğimizin hangi kısmına, söylemezsin.
Будь честен перед самим собой.
Kendine dürüst ol.
Если, по мнению ФБР, Ричард Рейд, у которого в обуви была взрывчатка, мог бы взорвать самолет, будь у него с собой газовая зажигалка, то почему же они считают, что можно проносить на борт
FBI'a göre gazlı çakmağı olsa patlatabilirdi. Öyleyse neden güvenlik 4 kutu kibrit ve 2 çakmağa izin veriyor?
Будь самой собой.
Kendin ol.
Будь собой.
Açık ol.
Но хотя бы будь честен с самим собой.
Ama en azından kendine karşı dürüst ol.
Что значит "Будь самим собой"? Чушь.
"Ne istersen onu ol" saçmalığı da ne?
Будь сама собой.
Bir kardeşe doğruyu söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]