English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы

Было бы translate Turkish

29,943 parallel translation
Тесс, если у вас был ребенок, это было бы видно по шейке матки.
Tess, eğer çocuk doğursaydın rahim boynunda bunun belirtisi olurdu.
Было бы круто.
İyi olurdu.
Если бы мы переспали против моей воли, это было бы другое.
Ama isteğim dışında sex yapmış... olsaydık herşey farklı olurdu.
Да, было бы ошибкой не посмотреть "Сельму".
Selma'yı izlemezsek çok ayıp etmiş oluruz.
Я думаю, ближайшим синонимом было бы... "Продолжение следует"?
Ama buna en yakın bir şey seçmek gerekirse "devam edeceğiz"?
— Нам было бы интересно, могли бы Вы нам помочь, детектив Фельбер.
Bize yardım edebilir misiniz, merak ediyoruz Dedektif Felber.
Было бы странно спросить об этом отца Анжелы, но...
Angela'nın babasına sormak istedim.
Если бы Гален оставил нам что-нибудь, у нас что-то было бы сейчас.
Galen bize bir şey vermek isteseydi şimdiye elimizde olurdu.
Знаете, что по-моему было бы вам полезно, Бобби?
Bence sana ne iyi gelirdi, biliyor musun Bobby?
Разве не здорово было бы сказать такому, как он :
Onun gibi heriflere şöyle demek güzel olmaz mıydı?
Мистер Уэйнгроу, если бы мы хотели поставить записывающие устройства, нам понадобилось бы постановление суда, и в этом случае у нас не было бы причин это отрицать.
Bay Waingrow, kayıt cihazı yerleştirecek olsak mahkeme izni gerekirdi, yani reddetmemiz için bir neden olmazdı.
Так было бы безопасней всего.
En güvenli yöntem bu olur.
Ну, это было бы прекрасно.
Güzel olurdu.
Было бы забавно.
Eğlenceli olur.
Это было бы здорово.
Güzel olurdu.
Но самой главной опасностью было бы безделье.
Fakat hepimiz için en büyük tehlike hiçbir şey yapmamaktır.
Так было бы, будь она жива. Но, поскольку она погибла...
Hayatta olsaydı öyle olurdu ama öldüğü için...
Ничего этого не было бы без нас, Стю.
Biz olmasak o borçlar olmayacaktı Stu.
Хотелось бы сказать, что это пустяк, но было бы ложью отрицать, что это был самый приятный момент в моей карьере.
Önemli bir şey değil derdim ama kariyerimin en tatmin edici anı olduğu için öyle diyemeyeceğim.
Было бы замечательно.
Bu harika olurdu.
Было бы неплохо знать, если есть кого спасать.
Kurtarılacak bir dünya olup olmadığını bilmek güzel olurdu
Это было бы изысканно.
- Çok zarif olacakmış.
Я бы пожелал вам удачи с КЦБ, Уильям, но это было бы неискренне.
SPK sıkıntılarınla ilgili iyi şanslar dilerdim William, ama içimden gelmedi.
Если бы я не выкрутился, всё было бы впустую.
Çünkü eğer orada bir yerlerimi yırtmasaydım her şey boşa gidebilirdi.
Было бы неплохо знать статью этого придурка, прежде чем возвращать Майка в одну с ним камеру.
Ama bu it herifin ne yaptığını bilmek iyi olurdu. Mike'ı onunla aynı hücreye göndermeden önce.
– Потому что он не должен знать, что мы это делаем. С доступом к файлам Саттера было бы проще. Сейчас я не могу тебе его дать.
- Sutter'ın dosyalarına ulaşabilsem çok kolay olurdu.
Без него было бы невозможно откопать информацию о Марии Гомес.
- O olmasaydı Mario Gomez'e ne olduğunu asla bulamazdım.
Или когда, но ты устроил такой романтический вечер, что было бы нечестно молчать дальше.
Ne zaman söylesem de bilemedim. Ama çok romantik bir jest yaptın. O yüzden sana söylemediğim için kötü hissediyorum.
Что бы ни случилось, вам нужно было это исправить, и, по вашему мнению, был только один выход...
Her ne olduysa, onu düzeltmek zorundaydın. Aklında tek bir seçenek vardı.
Вообще-то, вы тогда зачем-то намудрили с картой к карте к ещё одной карте, и в лабиринте всё было, как бы это сказать...
Aslında labirent içindeki haritaya götüren haritaya götüren harita gibi gereksiz karmaşık bir şey seçmen biraz, neydi o kelime, öldürücü değil mi?
Как бы... если мы такого не помним, значит этого и не было, значит вероятно или возможно мы... мы...
Hatırlamıyorsak, olmamıştır. Muhtemelen ya da olasılıkla... Biz...
Но если бы можно было начать с чистого листа...
Peki ya temiz bir başlangıç yaparsam?
Мистеру Куагмайру было бы удобно вас принять в следующий вторник в 3. конечно.
Buzdolabın kapıdan su mu veriyor?
- Как бы то ни было, суд назначил меня защищать ее интересы.
Hoşunuza gitsin ya da gitmesin, ben mahkeme tarafından onu müdafaa etmek için görevlendirildim.
Здорово, если бы у нас было какое-то сухое укрытие, какое-то жилое пространство.
Kuru kalmak için yaşanabilir bir alanımız olması güzel olurdu.
Что бы там ни было, поторопись!
Ne yapacaksan çabuk yap!
Отвлекающий фактор, который этим утром спас жизнь Риду, потому что если бы меня там не было, он бы получил пулю в спину.
Dikkat dağıtan ben bu sabah Reade'in hayatını kurtardım. Orada olmasam, sırtına kurşunu yemişti.
А если бы тебя вообще тут не было,
İlk baştan beri burada olmasaydın,
Будь мы в раю, ребят, вас бы здесь со мной не было.
Hayır, eğer burası cennetse, siz benimle olmazdınız.
Знай он, как сбежать, его бы тут уже не было.
Evet, eğer nasıl kaçılacağını bilse burada olmazdı.
Нет, как бы ни было, Дэнни стрелял в целях самозащиты.
Hayır tam tersi, Danny nefsi müdafaa için onu vurdu.
Вам бы это было на руку, верно?
Bu hoşuna giderdi, değil mi?
Каким бы ни было наше прошлое, оно - не наше настоящее.
Geçmişimizdekiler, şu an ile aynı değil.
Что бы это ни было, мы справимся вместе.
- Ne olursa olsun birlikte üstesinden geliriz.
Видели бы вы, что здесь было раньше.
O zaman görmeniz lazımdı.
Я бы сказал посмотреть на нападавшего, но их было трое.
- Sen bir de karşımdakinin halini gör derdim ama üç kişilerdi Mike.
Как бы там ни было, но ночь кино – это святое.
- Farketmez çünkü film gecesi kutsaldır.
Я занят важным делом. Что бы это ни было, оно не так важно, как это. Что это?
- Her neyse bunun kadar önemli olamaz.
Рейчел, что бы там ни было, оно подождёт.
Rachel, o her neyse, beklemek zorunda.
Хотелось бы, чтобы это было о пальце, но я насчет совета.
Keşke baş parmağım olsaydı ama tavsiye için geldim.
Стив, тебя мне сокращать тяжелее, чем кого бы то ни было.
Şimdiye kadar yaptığım en zor işten çıkarma buydu Steve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]