English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы отлично

Было бы отлично translate Turkish

185 parallel translation
- Шерри было бы отлично.
- Çok iyi olur.
- Да, это было бы отлично.
- Evet çok iyi olur.
Это было бы отличной идеей для пилотного выпуска.
Pilot bölümü için güzel bir fikir olabilir.
А жаль, это было бы отлично.
Güzel olurdu.
Это было бы отлично, знаешь. Я думаю, это было бы потрясающе.
Muhteşem olurdu, gerçekten çok harika olurdu.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Açıkçası, bu senin gazetede harika bir köşe olabilir.
Время от времени... Было бы отлично, если бы жизнь была нечто бОльшим, чем только твоя вечеринка.
Ara sıra hayat, senin verdiğin bir partiden öte bir şey olsa iyi olur.
И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Eğer bir tek jüri bile bunun cinsel taciz olduğunu söylese, bu bir fırsat olacak.
Было бы отлично, но что делать с Денис? - Кто такая Денис?
Bu harika olurdu ama Denise'i ne yapacağız?
- Это было бы отлично.
- Harika olur.
Это было бы отлично.
Harikasın.
Всё было бы отлично, если бы Ангел не принес голову убитого Дурслара сюда.
Bu sorun değil, Angel'ın Durslar'ı öldürüp kafasını buraya getirmesi dışında.
Было бы отлично пригласить наших друзей на вечеринку.
Arkadaşlarımızla bir parti yapsak eğlenceli olurdu.
- Стипендия было бы отлично, особенно...
- Bu harika olur, hele şey varken...
Было бы отлично.
Hoşuma giderdi.
- Да, это было бы отлично.
- Evet.
Ханна и я считаем, что это было бы отлично.
Hanne ve ben harika olur diye düşünmüştük.
Это было бы отлично.
Tabii bu sana da uyarsa.
Согласись Марго подставить его, было бы отлично.
Her şey çok basit olabilirdi.
Да, это было бы отлично.
Gerçekten harika olurdu.
- Было бы отлично. Да, и, Кристал, спасибо за сегодня.
Çok iyi olur.. ve Crystal, bugünlük yeterli, teşekkürler.
Это было бы отлично.
Bu çok hoş olur.
Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
Almış olabileceğin herhangi not varsa onları da toparlaman çok yardımcı olacaktır.
Это было бы отлично.
Bu harika olur.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
Süleyman, işte böyle ilginç şeyleri de yazına ekleseydin ortaya harika bir çalışma çıkacaktı.
Было бы отлично, если выпустить альбом здесь.
- Tanıtımı burada yapsak iyi olurdu.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Her zaman kendilerini kollarıma atan kızlarla birlikte oldum. Rahatlamış olsaydı, bunu kabullenseydi her şey daha iyi olurdu.
Было бы отлично, Если бы ты не становилась сумашедшей подругой прямо сейчас.
Bu gerçekten çok harika olacak eğer tam şuan da benim psikopat kız arkadaşım moduna dönmezsen.
Это было бы отличной данью твоему отцу.
Babanin anisi için de harika bir is olacagina inaniyorum.
Знаете что было бы отлично для парня вроде меня?
Biliyor musunuz benim gibi bir adam için ne güzel olurdu?
Как вы все знаете, баскетбольная игра, которая будет вечером, посвящена Квентину, и я думаю, было бы отлично, если бы вы все там были. Так что сегодня без домашнего задания.
Hepinizin bildiği gibi, bu akşamki basketbol maçı Quentin'e ithaf edilecek ve hepinizin orada olması bence harika olur, bu yüzden ev ödevi yok.
- Да, было бы отлично.
- Evet, harika olur.
Было бы отлично.
Bu harika olurdu.
Если бы я мог только читать, все было бы отлично.
Sadece okusam her şey yolunda olurdu.
"Смешно было бы думать", - говорил он. - "что мыслящий дух не может обитать в иной форме, отличной от нашей".
Sonrasında'Bu çok saçma bir fikir, "diyerek" zeki bir varlığın bizden çok farklı olmaması gerekir. " diye düşünmüş.
Отлично. Здесь было бы очень удобно. Серьезно.
- Evet, eminim çok rahat olurdu.
- Было бы "отлично", если б не болел
A da alabilirdim ama hastaydım
Отлично. Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Seni kimin eğittiğini öğrenmek için bu iyi bir fırsat olacak.
Было бы отлично дома, отлично на работе, но вместо этого я сплю с надувной куклой и представляю клиентов, которые сосут пальцы.
Büyük aile yaşantısı. Büyük iş yaşantısı.
Было бы отлично!
- Gerçekten mi?
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Aranızın iyi olmasına çok memnunum ama o gece Joey ile sevişseydin neler olacaktı diye düşünmeden edemiyorum.
О, отлично, пожертвование церкви было бы замечательно.
Mükemmel. Kiliseye bağış yapmak harika olabilir.
Отлично, Лара. Было бы слишком просто...
- Sevindim, Lara!
Было бы просто отлично.
Harika olurdu. Muhteşem olurdu.
Ведро Виагры - было бы отлично.
Bir kova dolusu hiç fena olmazdı.
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Uzun mesafeli ilişkinin delilik olduğuna karar verdik. Ve bu konuda harika hissediyorum.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
... senin bunun hastanenin reklamı için ne kadar iyi olabileceğini görebileceğini ve seni insan gibi davranmaya zorlamam gerekmediğini düşündü.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
Bu işi çok iyi başardınız, Dr. Shepherd. çok etkileyici, tam manasıyla Her gün yapmayı isteyeceğim bir şey değildi, yine de teşekkürler.
Мы отлично знаем его легенду. Предположительно каждые четыре года, в этом месте появляется призраков больше, чем где бы то ни было в Америке.
Sözüm ona her 4 yılda bir burası Amerika'nın en hayaletli yeri oluyor.
- Да, было бы просто отлично. Ты позвонишь 12-летней девочке, чтобы позвать её с ночёвкой.
- Evet, bu harika olurdu senin 12 yaşında bir kızı yatıya kalması için davet etmen.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Sudan içmesek daha iyi olmaz mıydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]