English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы забавно

Было бы забавно translate Turkish

101 parallel translation
Было бы забавно, правда?
Eğlenceli olurdu değil mi?
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Onun duygusal biri olduğunu keşfetmek, çok eğlenceli olurdu.
Напротив. Это было бы забавно.
Aksine, kulağa hoş geliyor.
Было бы забавно если один из нас попробовал бы обмануть другого.
Sanırım birimiz diğerini dolandırmaya çalışması komik olacak.
Это было бы забавно.
Eğlenceli olacak.
Было бы забавно, если бы правосудие не было таким предвзятым.
- "Eğer yasalar bu kadar keyfi olmasaydı, bu aslında çok komik olabilirdi."
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
Kimse bilmediğinden, bir lakap takmak eğlenceli olur diye düşünüyordum.
Это было бы забавно.
Bu eğlenceli olabilir.
Да, было бы забавно.
Evet, eğlenceli olur.
Это было бы забавно.
Eğlenceli olur.
- Да, но это было бы забавно.
- Biliyorum, eğlenceli olur demiştim.
- Окей. Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
Bir yıl Paris'e taşınmaktan konuşmuştuk ya?
Это было бы забавно, если бы не было так...
- Büyük ihtimalle Bruce Vilanch'dır. - İyi de neden böyle bir şey söylesin. - İyi anlaşıyoruz da ondan.
Это было бы забавно?
Bu komik olmaz mı?
- Это было бы забавно....
- Bu çok komik olurdu.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
Bu eğlenceli olacak. " Paul, karının kendisini karanlık bir sır yüzünden öldürdüğüne dair elimizde kanıt var.
Огромная коробка типа этой и с маленькими сладостями в ней - было бы забавно...
Büyük bir kutuyla yolculuk etmek zevkli olmalı.
Это было бы забавно.
Bu eğlenceli olurdu.
Поэтому мне пришло в голову, что это было бы забавно, сделать тебя на этот год консулом.
Ki bence sizi bu sene konsül yapmamız çok hoş olacak.
Было бы забавно.
Bu eğlenceli olmalı.
- Я вот что подумал- - - Что? Было бы забавно попробовать.
Denemek eğlenceli olabilir diye düşünmüştüm.
"Было бы забавно, если бы мы поженились".
Evlenmemiz eğlenceli olur mu demişti?
"Неправда, было бы забавно, если бы мы поженились?"
"Ne dersin evlenmemiz... " Ne dersin, evlenmemiz eğlenceli olur mu? "
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения. Мы нарисовали символы на стенах.
Periliymiş gibi gösterirsek eğlenceli olacağını düşündük.
Например, я только что подумал, как было бы забавно выкопать его тело и воткнуть в него большой кол.
Örneğin büyük bir sopayla kazıp onun cesedini çıkarmak eğlenceli olabilir
Если бы не было так грустно, то было бы забавно.
Eğer trajedik olmasaydı, çok komik olurdu.
- Я думал, это было бы забавно.
- Bilmem, komik olur dedim.
Было бы забавно... иметь нескольких гладиаторов.
Bir villa hoş olurdu. Bir kaç tane gladyatör de eğlenceli olabilirdi.
Я имею в виду, было бы забавно.
Eğlenceli olacak.
Было бы забавно, если бы твой высокоразвитый искусственный интеллект, был озадачен карандашом для макияжа.
Gelişmiş sibernetik bir zekan olsa ve bir göz kalemi tarafından serseme çevrilsen, epey komik olurdu.
Было бы забавно.
Eğlenceli olabilirdi.
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
Yani, asla "Prenseslere layık" bir düğün istemedim ama en azından annenin orda olmasının eğlenceli olacağını düşünüyordum ve...
Это было бы забавно. - Это похоронный ритуал. То есть, этот человек умер.
New Orleans'ın mahvolmasının gerçek faili, bir fırtına değil ilerleme olarak süslenmiş açgözlülüktü.
Было бы забавно, если бы ребёнок родился с ирокезом.
Saçı benimki gibi olsa, amma sıkı olurdu.
Официальные? Перри и я подумали, что это было бы забавно, знаешь, устроить это на всю ночь
Perry ve ben düşündük ki kim bilir eğlenceli olabilir, tüm gece boyunca.
Это было бы забавно для битвы...
Tekerlekli sandalye savaşı için iyi olur.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Eğer bu bir suç olmasaydı, çok komik olurdu.
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев.
İki aylık periyotta karşılaşmamızın olasılığını hesaplamak ilginç olurdu.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Bir seferliğine yasaya karşı çalışmak! Bence çok hoş olurdu.
Было бы очень забавно.
Çok çılgınca olurdu.
Что было бы забавно?
Ne eğlenceli olur?
Да, но это был кромешный ад для моей азалии на подоконнике. - Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Şimdi, onların seni döndürmesi yerine, senin onları döndürmen komik olmaz mıydı?
Было бы забавно, если бы её сделали из Боракса, да?
Boraks'tan yapılsa komik olurdu.
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Önüne çıkan herkesi öldürmese olay, resmen bir komedi gibiydi.
Да, это было бы забавно.
Evet, çok eğlenceli olabilir.
думаешь забавно было отправлять тебя в тот дом, что бы о тебе заботилилсь медсестры?
Bakımevinden, senin her sabah üstünü değiştiren hemşireye bir Noel bahşişi vermeyi planlayıp, planlamadığımı soran telefonlar almamın, eğlenceli olduğunu mu düşünüyorsun?
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
'Bilirsin dışarda takılmaya pek fırsatım olmuyor ve.. Eğlenceli olurdu.
Тогда бы было не так забавно.
O zaman, eğlencesi kalır mıydı ki?
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
Aslinda komik bir durum, tabii bu kadar fazla para teklif etmeselerdi.
- Это было бы почти забавно, если не считать, что у тебя будет дренажная трубка в груди и синяки, от умеренных до огромных.
- Eğlenceli bile olabilir. Tabii göğsünde bir iltihap çekme tüpü olacağını ve göz alıcı morluklarını hesaba katmazsak.
В смысле, сегодня среда, и вечером покажут "Мою прекрасную леди", ну вот, я подумала, то есть мне кажется, забавно было бы посмотреть.
My Fair Lady bu akşam yayınlanacakmış. Beraber izlemek güzel olur diye aradım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]