Было бы намного проще translate Turkish
81 parallel translation
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
Belki öyledir Doktor ama bize açıklama yapsan daha mutlu olurduk.
Было бы намного проще никогда их больше не видеть
Sadece bu kadar da değil. Bu yetmez ki. En iyisi onları bir daha görmemek olurdu.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Eğer Shaolin Kung Fu'su öğrenmiş olsaydı Demir El, parketmek onun için çok daha kolay olacaktı.
И ей было бы намного проще, если бы она мне это позволила.
İzin verseydi herkes için daha kolay olurdu.
Было бы намного проще, если бы ты просто нанял меня
Eger beni ise alsaydin bu sey bütünüyle kolay olurdu.
Я не говорю, что хотела этого развода но было бы намного проще, если бы Пит умирал.
- Biliyorsun. "Böyle" olsun istemezdim. Pete ölüyor olsaydı çok daha kolaylaşacaktı.
Было бы намного проще, если бы у нас была её история болезни.
Elimizde tıbbi kayıtları olsaydı, bu iş çok daha kolay olurdu.
Да если бы Лиззи была супер-дьяволицей как Ребекка, было бы намного проще.
Ve eğer Lizzi de Rebecca gibi şeytan birisi olsaydı daha kolay olurdu..
Возможно, так было бы намного проще... но тогда у меня не было бы всего этого.
Alsam işim kolay olabilirdi. Ama bunlara sahip olamazdım.
Было бы намного проще, Если бы вы только поддержали мою гениальную идею насчёт световых сигналов. - Нет.
Benim dahi ruhsal sinyal tasarımı kullansan çok daha kolay olurdu.
Было бы намного проще опознать парня с кривыми руками.
İki sol ayağı olan bir hırsızın kimliğini belirlemek çok kolay olurdu.
Я пытаюсь не убить Сару, но было бы намного проще если бы в моей руке было кое-что, кроме пистолета.
Ve ben de Sara'yı öldürmemeyi deniyorum ama ellerimde silah olmasaydı daha kolay olurdu.
Это было бы намного проще.
Böylesi daha kolay olurdu.
Да, было бы намного проще остаться в браке но я выбрала сложный путь и пожинаю все его прелести.
Evet, kolay olan kalmaktı, ama kolaya kaçmadım, ve semeresini de alıyorum.
Это было бы намного проще, если бы ты использовала слова вместо этого щебетания.
Cıvıldamak yerine, doğru düzgün konuşsan daha kolay olur.
Было бы намного проще, если бы он себя вел как типичный преступник.
Daha suçlu bir tipi olsaydı çok daha kolay olurdu.
- Так было бы намного проще.
- Çok daha kolay olurdu. - Kimin için olacaktı?
Знаешь, было бы намного проще забрать тебя домой, и делать вид, что ничего не случилось.
Biliyor musun, seni eve götürüp, böyle bir şey hiç yaşanmamış gibi davranmak çok daha kolay olurdu.
Все было бы намного проще.
İşler daha kolay olurdu.
Было бы намного проще если бы мы подменили его подделкой.
Sahtesiyle yer değiştirseydik daha kolay olabilirdi.
Ох, мужик, было бы намного проще, если бы ты дал мне позаботиться об этом.
Hiç gerek yok, ben hallederim.
Было бы намного проще, если бы все знали, чем я занимаюсь.
Herkes ne yaptığımın farkında olsa her şey çok daha kolay olurdu.
Было бы намного проще, если бы ты был там и похвастался своими ФБРовскими верительным грамотами
FBI kimliğinle birlikte orada olsaydın daha kolay olabilirdi.
Я тебе честно скажу, что было бы намного проще для неё и для нас всех, если бы ты просто умер.
Bence bizim için en hayırlısı senin öldüğünü farzetmek.
Было бы намного проще чтобы этим занимались правоохранительные органы.
Bu işi geleneksel hukuk uygulayıcılarına bırakmak çok daha kolay olacaktır.
Было бы намного проще если бы мне можно было к ней прикасаться, или хотя бы посмотреть.
Bebeği kucağıma alsam ya da görsem daha kolay olurdu aslında.
Если это было так, Боже мой, работать было бы намного проще.
Öyle olsaydı, Tanrım, bu iş çok kolay olurdu.
И то и другое было бы намного проще, если бы только наш разум мог понять, куда ведет нас наше сердце.
Ve eğer kafamız kalbimizin hangi yöne gideceğini bilseydi ikisi de çok daha basit olurdu.
Было бы намного проще, если бы движение остановилось.
Trafiğin durması işimizi daha da kolaylaştırır.
Но уничтожить было бы намного проще и аккуратнее.
Ama Yoketmek Daha Kolay ve Daha Temiz Olabilir.
- Эй. так я думаю, это было бы намного проще, если бы Дэв был там с тобой.
- Dev orada seninle olsaydı daha kolay olacağını düşünüyordum.
Контроливать ущерб было бы намного проще если бы Саттон... разрешила мне.
Hasar kontrolü Sutton bana neler olup bittiğini anlattığı zaman daha kolay oluyordu.
Холли, знаешь, было бы намного проще, если бы ты не обманывала ее всё это время.
Onu bunca zaman kandırmasaydın bu kadar zorlanmazdın.
Я пологаю, что через служебный вход было бы намного проще проникнуть.
Servis girişinden girmek çok daha kolay olur diyorum.
Это было бы намного проще, если бы я знал, кем был.
Kim olduğumu bilseydim, bu çok daha kolay olurdu.
Было бы намного проще, если бы я мог сказать ему правду.
Ona gerçeği anlatabilseydim her şey çok daha kolay olurdu.
Так было бы намного проще.
Çok daha kolay olurdu.
Я понимаю, тебе мозгов не занимать, но пока он заинтересован более скромным полицейским и менее великим детективом, тогда было бы намного проще.
Tamam kafalısın, biliyoruz. Ama adam biraz daha mütevazi bir polis görmek istiyor. Daha az mükemmel olmak da işimizi epeyi kolaylaştırır.
Было бы намного проще, если бы ты просто позвонил мне.
Beni arasaydın her şey daha kolay olurdu.
Да знаю. Но было бы намного проще сделать и мне связку.
Eğer kendi anahtarlarım olsaydı biliyorsun daha iyi olurdu.
Похоже, это было бы намного проще
Böylesi daha kolay olurdu.
Было бы намного проще, если бы ваши пути изредка пересекались.
Arada yollarınız kesişse çok daha kolay olurdu.
Если бы я знала как он выглядит, всё было бы намного проще.
Neye benzediğini bilsem çok işe yarardı.
Если бы он нарушил данный им обет молчания, все можно было бы решить намного проще.
Benim yüzümden işini, şirketini, itibarını kaybetti.
Потому что если бы ты говорила, мне было бы намного проще выучить английский.
Çünkü bilseydin, benim İngilizce öğrenmem daha kolay olurdu.
Просто всё было бы намного проще, будь ты здесь.
Eğer burada olsaydın daha kolay olurdu.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Эта процедуры были бы намного проще, если бы их можно было проводить на здоровых людях.
Bu işlemleri sağlıklı insanlarda yapabilseydik daha kolay olurdu.
Тебе ведь намного проще было бы просто закрыть магазин?
Marketi kapatmak senin için daha kolay bir yol olacaktı, değil mi?
Намного проще... Было бы применить перекрёстный поиск ДНК, да ведь?
Çapraz DNA gönderimi çok daha kolay, ben bulsam bile, değil mi?
Не смотря на то, что предстояло много работы, мне было намного проще сделать все самому, потому что в процессе я мог бы контролировать, что мебель будет выглядеть так, как должно во времена Вермеера.
Çok fazla iş olmasına rağmen, bunu yapmak benim için daha kolaydı, çünkü ben mobilyalrımın Vermeer'in mobilyaları gibi göründüğünden emin olabilirdim.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51