Было бы достаточно translate Turkish
206 parallel translation
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Peki, sanıldığı üzre, Bayan de Winter aşağı indiğinde anî ve şiddetli bir rüzgar çıktıysa bu, teknenin alabora olması için yeterlidir, değil mi?
Если бы я получала 35 тысяч в месяц... Мне было бы достаточно.
Ayda 35,000 Liret alsam, bayağı para.
Было бы достаточно всего лишь сменить дом.
Sadece taşınmak yeterli olacaktır.
Этого было бы достаточно.
Bu yeterdi.
Нескольких кристаллов было бы достаточно, но обычно его не используют.
Birkaç gramı fazlasıyla yeter ama bu madde kolay bulunmaz.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Sadece kızını kurtarmak isteseydi birkaç isim vermesi yeterli olurdu.
Этого было бы достаточно.
Olabilirdi.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Hayır, bunun Winthorpe'a yeteceğini sanmam.
20-ти баксов было бы достаточно. ћожет 50-ти, но...
Bir yirmilik işimi görürdü. Belki elli, ama...
Но в вашем случае репродукции Сезанна или фотографии пейзажа было бы достаточно.
Ama sizin durumunuzda, bir Cézanne reprodüksiyonu ya da bir manzara resmi yeterli olabilir.
Если бы я не вернулся этого было бы достаточно.
Geri dönemesem bile bu bana yeterdi.
Просто "да" или "нет" было бы достаточно, Ленье.
Basitçe evet veya hayır da diyebilirdin, Bay Lennier.
Было бы достаточно сказать "Не знаю".
Bilmiyorum desen de yeterdi.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Hakkında hiçbir şey bilmesem de bu yeterli.
Простого "нет" было бы достаточно.
Basit bir "Hayır", yeterdi.
Просто "нет" было бы достаточно.
Basit bir "hayır" kafiydii.
Наши предварительные оценки показывают, что одного генератора на накваде было бы достаточно, чтобы вернуть его в строй.
İlk tahminlerimiz tek bir naquadah jeneratörünün onu tekrar çalışır duruma getirmeye yeteceğini gösteriyor.
Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас.
Hiçbir şey yapmamış olsanız bile insanlığa zarar vereceğinize inanmamız, sizi tutuklamak için yeterli bir sebeptir.
Комиссионных было бы достаточно, чтобы я и Карен...
Alacağım komisyon, Karen ile benim için yeterli parayı sağlıyordu.
Было бы достаточно глупо не предположить, что ты связан с теми двумя в черном джипе.
Siyah SUV daki ikiliyle bağlantının olmadığını düşünecek kadar aptal değilim.
Исследования ООН показали, что даже 10 процентов этой суммы было бы достаточно, чтобы вполовину сократить голод на земле.
Bir BM araştırmasına göre bu miktarın sadece % 10'nun dünyadaki açlığı yarıya düşürmek için yeterli olacağını ortaya koymuştur.
Я думаю, что было бы достаточно вдохновения. - Мам
Sanırım bu, yeterince ilham verici olacaktır.
По мне, было бы достаточно просто взять такси.
Bir taksiye binsem daha iyi olurdu.
Но было бы достаточно невероятно, если бы Винс объявился, со всеми своими ветвями, невредимый, и не имея хоть какой-то хватки по отношению к Уртцу, мы вернулись в игру. Хорошо, ты позвонишь?
Ama şaşırtıcı bir şekilde, Vince sapasağlam gelir Ertz'in önünde bir tür kriz geçirmezse tekrar oyuna döneriz, tamam mı?
Открытки было бы достаточно.
Posta kartı güzel olabilirdi.
Койки и пары стульев было бы достаточно.
Birkaç sandalye de olsa iyi olur.
Oх да, если бы у нас было достаточно мужских рук.
- Yeterli adamınız varsa.
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
San Francisco'ya kadar arabanızda bir yer verirseniz paramı fazlasıyla geri almış olurum.
Я думаю там достаточно глубоко если только можно было бы как-нибудь затощить туда этот ящик.
Sanırım orası yeterince derin, eğer sandığı oraya götürmenin bir yolu olsaydı.
Достаточно было бы, чтобы странники прочитали ее... чтобы снять проклятье.
Laneti yok etmek için gezginlerin onu okuması yeterli.
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это? !
Kendi düğünümde birşey giymem yeterince kötü değilmiş gibi ama bu?
Если бы у меня было достаточно времени, возможно, я смогла бы понять... Его нет.
- Yeteri kadar zamanla, çözebilirim...
- На данный момент не достаточно улик что бы утверждать, что преступления не было.
Şu anda olmadığını düşündürecek kadar kanıt yok.
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
Fail bununla kurbanı susturacak kadar hızlı vurmuş.
Да, готов спорить, если бы было достаточно пива и была бы подходящая музыка,
Eminim doğru müzik ve yeterli birayla...
Это было бы разумнее. Ты уже достаточно получила.
- Başın yeterince dertte.
- Ну, если не знал, то этого было достаточно, что бы слететь с катушек.
Bilmiyorduysa, öğrendiği zaman kesin onu çıldırtmıştır.
Если бы у меня было достаточно времени и денег, Я бы использовала Фэн Шуй во всей квартире.
Zamanım ve param olsa bütün eve feng shui yapmak isterdim.
Достаточно было бы признания.
Tek bir itiraf yeterli.
Сара даже сказала, если бы у меня было достаточно картин, она могла бы устроить мою выставку.
Hatta Sara, yeterince resim yaparsam bana bir sergi açacağını söyledi.
А если бы у этой девочки не было достаточно денег?
Eğer kızın ücreti ödeyecek kadar parası olmasaydı?
Хотела, чтобы вы знали : если бы одной любви было достаточно,
Eğer aşk yeterli olabilseydi...
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Atlantis'i tuşlayabilecek gücümüz olsa bile... tuşlayamayız, çünkü bu bombayı patlatır.
У меня бы не было этой проблемы если бы ваша жена уделяла ему достаточно внимания.
Eğer karın ona yeterince ilgi gösterseydi böyle bir problemim olmayacaktı.
Как бы там ни было, она дочь президента, думаю этого достаточно.
Ne olursa olsun, o patronun kızı bence bu kadarı yeterli.
Дин, если б она захотела нашей смерти, ей достаточно было бы перестать нас спасать.
Dean, eğer ölmemizi isteseydi bizi hiç kurtarmazdı.
Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
Hiçbir seyi yeteri kadar siddetle iddia edemem, çünkü bilirsin, bu benim samimiyetsizligimin apaçik göstergesi olurdu. Fakat öte yandan eger hislerimi... belli etmezsem de...
Это было бы самообманом, и я думаю, достаточно того, что уже сделано!
Kendimi anlatmak yanlış olur ve sanırım böyle şeyler yeterince oldu
Ну, я думаю, у него было достаточно церемониймейстеров, так он и сделал меня шафером, но я бы всё равно участвовал в организации церемонии.
Hali hazırda sağdıçları olduğundan beni yer gösterici yaptılar, ama bence böyle de seramoniye dahil olabilirdim.
Как бы то ни было, в сухом остатке, денег там достаточно и связей в политике хватает.
Neyse, öyle ya da böyle çok parası ve politik nüfuzu var buralarda.
Если бы у нас было достаточно времени.
Çok zamanımız olsaydı!
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43