Было бы круто translate Turkish
329 parallel translation
- Это было бы круто.
Harika olur!
- было бы круто.
Evet, çok havalı olurdu.
Было бы круто, конечно, если бы он работал двойником Элвиса.
Çünkü, yani, yarım yamalak iyiyse, onun Elvis taklitçisi olduğunu bilirsin.
Было бы круто получить тот миллион.
O milyonu alsaydık çok süper olurdu.
- Это было бы круто.
- Bu gerçekten müthiş olur.
- Встретиться с "капитаном Кирком" - это было бы круто. - Я знаю.
Kaptan Kirk ile tanışmak, bu müthiş bir şey.
Знаешь, что было бы круто? Раздобыть перекусон.
Onlara güzel bir yemek götürsek harika olacak.
Да, это... было бы круто.
- Harika bir şey yapmış oluruz.
Было бы круто!
Bu çok kıyak olurdu.
- Это было бы круто.
- Bu iş güzel olacak.
Потому что это было бы круто.
Müthiş olurdu.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Hatırlamıyor musun hep seninle minibüs sahibi olmanın ve onu kullanmanın ne kadar havalı olduğunu konuşurduk.
Это было бы круто. Хорошо.
İyi, tamam.
Ага, было бы круто.
Evet, harika olur.
А это было бы круто, правда?
Ne hoş olurdu, değil mi?
Это было бы круто!
Hayır, ama bu harika olurdu!
Было бы круто посмотреть его еще раз.
Bir daha izlersek harika olur.
Было бы круто, если бы мы все вместе жили на каком-нибудь тропическом острове
Hepimiz birlikte tropikal bir adada yaşasaydık ne güzel olurdu.
Тоже было бы круто, если бы это была не комната, а подлодка.
Bir denizaltında olsalardı da harika olurdu.
Это было бы круто, да?
Harika olmaz mıydı?
Было бы круто. О, ребят, вы можете быть участниками.
Siz yarışmacı olabilirsiniz.
Было бы круто.
Harika olur.
Потом я пригласила Мело прейти к нам вечером в гости, было бы круто, мы обожаем всякие развлечения.
Sonra Melo'yu bize eve davet ettim bu da sorun değildi çünkü değişikliği severiz.
Вот было бы круто, если в город приехало бы больше ДиарС!
DearS'ların şehrimizi işgal etmesi için mükemmel bir fırsat olurdu.
- Вот это было бы круто.
- Harika olur.
- Это было бы круто.
- Sanki istemezdim.
Было бы круто если бы я на ком-нибудь потренировался.
acaba birinizle pratik yapabilir miyim.
Если бы ты "оскорблённо швырнула их нам в лицо", то было бы круто...
Parayı geri verirsen çok iyi olur.
Было бы круто, да.
Harika olurdu, değil mi?
Было бы круто быть музыкальным агентом.
Sanat yönetmeni olsak iyi olurdu.
Было бы круто, если бы вы не болтали, что я так кричу.
Böyle çığlık attığımı kimseye söylemezseniz çok iyi olur.
Как было бы круто, если б в этом кальяне был джинн.
Bu nargilede bir cin olsaydı ne güzel olurdu, değil mi?
Я бы набил его голову фейерверками, но - это я. - Было бы круто.
Ben olsam içini havaî fişeklerle doldururdum, ama tabi bu sadece benim görüşüm.
- Да, это было бы круто
- Evet, dahice olur.
"Мне бы хотелось потусоваться с такой-то звездой", но я правда думаю, что если бы он захотел пообщаться, было бы круто.
Ama bence o benimle takılmak isterdi, süper olurdu.
И было бы всё круто. О чём ты?
- Ne demek istiyorsun?
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех? - [Все] Да!
Evet!
Было бы круто.
- Evet, işte bu yüzden bütün kızları o kapıyor.
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто. Я все слышу.
Yine de itiraf etmelisin ki, bir kaplanın beşinci kattan atladığını görmek, cidden çok hoş olabilirdi.
Я бы с удовольствием провела с Вами время, это было бы так круто.
Sizinle biraz vakit geçirebilirsem harika olur.
Чувак, ты знаешь как охрененно круто было бы жить в Амстердаме?
Amsterdam'da yaşamak ne kadar havalı olurdu düşünsene biraz?
Разве это было бы не круто?
Havalı olmaz mıydı?
Это было бы совсем не круто.
Bu hiç havalı değil.
Было бы круто, правда?
... girmem konusunda beni heyecanlandırdı. Harika, değil mi?
Видели бы вы это, очень круто было.
Onu görmeliydin.
Круто было бы, если бы наши отпечатки были в цементе.
Çimentoda bizim de ayak izlerimiz olsa havalı olmaz mıydı?
Было бы круто.
O kadar kötü sayılmaz.
Было бы круто.
Bu harika olurdu.
Было же круто! Было всё на хер испорчено! Ты бы его видела, он вылетел отсюда, как очередной альбом Meatloaf.
Güzellik merkezindeydim, ve bir magazin dergisine bakıyorsum, ve gelecek Oscarları gördüm.
Но это было бы очень круто, если бы он так сделал.
Ama yeseydi çok havalı olurdu.
Было бы круто, если бы все знали кто я такой.
Herkese havamı atar ve kim olduğumu öğrenmelerini sağlardım.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40