Было бы классно translate Turkish
113 parallel translation
Мне надо, чтобы мою фотография попала в газеты. О, было бы классно.
- Resmimin gazeteye çıkmasını sağlamalıyım.
Знаешь, что нам было бы классно сделать в первую очередь?
Önce ne yapacağız, biliyor musun?
Да, было бы классно.
Eveet, bu çok güzel olurdu.
Было бы классно, если бы он мог его не выключать, а так с включенным и ходить?
Onu her ihtimale karşı yanık tutması iyi olmaz mı, huh?
Ух ты, это было бы классно.
Vay, iyi olurdu bu.
Это было бы классно.
Öyle. Her şey iyi gidiyordu.
Хорошо, это было бы классно.
Pekala, bu harika olur.
Да, было бы классно.
Evet, güzel olurdu. Güzel olurdu.
Это было бы классно.
Eğlenceli olabilirdi.
Да, было бы классно.
Evet, İyi olurdu.
Это было бы классно! Или ты могла бы дать объявление или еще что-нибудь.
Eğlenceli olurdu, or you couId put an ad in the paper or anythinq.
И его брат говорит, "Ну, не знаю... было бы классно побыть тобой один вечер."
Kardeşi de "bilmiyorum. ama bir gece senin yerine geçmek iyi olurdu" der.
Было бы классно если бы он попал!
Eğer onunla vursaydı süper olurdu!
Лучше до суда. Было бы классно.
Yada önce, ikisi de harika olurdu.
А ещё было бы классно потрахаться.
Beni düzmene de karşı çıkmazdım.
- Было бы классно съездить в секс-мотель.
- Seks oteline gitsem güzel olurdu.
Увидеть всех вас здесь... Знаешь, это было бы классно, нет?
Burada olmanız harika olurdu, biliyor musun?
Было бы классно.
Hoş olurdu.
поэтому было бы классно съездить с людьми которым я нравлюсь.
Beni seven insanlarla yola çıkmak hoş olacak.
Было бы классно с тобой поговорить, но мне нужно позаботиться о тете.
bu konuyu konuşmak istiyorum, ama teyzemle ilgilenmem gerekiyor.
Старик, знаешь, что было бы классно?
Moruk, acaba ne yapsak harika olurdu? Bilmek ister misin?
Это было бы классно, на такой приём я бы сходил.
Bu güzel olurdu. O zaman davete giderdim.
Было бы классно сделать и то, и другое.
Tanrım, ikisini birden yapabilseydim, harika olurdu.
Думаю, что было бы классно иметь вместо крыльца - океан.
Evimin önünde deniz olsun isterdim.
ак было бы классно поиграть, пока € выздоравливаю.
İyileşme sürecinde, orada olmaları ne kadar harika.
- 500 франков было бы классно.
500 lira verebilirseniz harika olur.
Джон и Джим, бывало, часто разъезжали вместе, фантазируя о том, как было бы классно быть в популярной рок-н-ролльной группе. Алкоголь отталкивает и их друг от друга.
Eskiden arabayla dolaşıp ünlü bir rock and roll grubu olmanın hayallerini kuran John'la Jim'in arasına da alkol girmiştir.
Привет, Тай, это Эйд, звоню тебе, возможно, в разгар дьявольского веселья, но если ты сможешь оторваться на минутку, это было бы классно.
Hey, Ty, ben Ade. Sen şu an muhtemelen Ejderhanı Öfkesi oyunundasındır. Ancak sadece bir dakika ayrılabilirsen bu çok iyi olurdu.
Было бы классно, да?
Ne kadar da harika olur.
Было бы классно.
Keşke.
Знаешь, что было бы классно? Если бы мне распечатали текст песни...
Şu sözlerin olduğu kâğıtlardan birini alsam çok güzel olurdu.
Было бы классно нам плыть вместе.
Sen de gelirsen çok eğleniriz.
Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье.
Kendi evinin olmasının güzel olacağını düşünmüştüm.
Ага.. И было бы классно если бы дома вечеринка не продолжалась.
Evet, partiyi eve getirmeseydin memnun olurdum.
Было бы классно если бы нам хотя бы один день не пришлось со всем этим иметь дело.
Bunların hiçbiriyle uğraşmadan bir gün geçirebilsek çok güzel olurdu.
- Ага, ну знаешь, подумал, что было бы классно встретится со школьными друзьями Дженны.
- Evet. Bilirsin Jenna'nın eski okul arkadaşlarıyla tanışmak iyi olur diye düşündüm.
Было бы классно С.А.Р.А.
Çok iyi olur, S.A.R.A.H.
- У меня никогда не было... классной машины, в которой было бы удобно.
- Şey şöyle rahatça sığabileceğim güzel bir arabam hiç olmadı.
- Нет, это было бы классно.
- Hadi ama lütfen.
Друзья, это было бы так классно.
Bu, dostlarım, harikaydı! - Bu gösteri çok iyiydi.
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Alison'la yaşıyor gibiydik, o sosyal işler üzerinde master yapıyordu. Aynı zamanda ailemle birlikte yaşıyordum.
Классно бы было если бы наши Уткин и Цыпа заимели бы ребёнка?
Ördeğimizle civcivimizin bir bebeği olsa güzel olmaz mıydı?
Классно было бы снова собраться нашей бандой.
Bütün grubu bir arada görmek eğlenceli olacak.
Ну, подумай, как классно было бы.
Ama düşünsEnE nE kadar manyak oLurdu...
Было бы "классно" - так, кажется, говорят?
"Manyak" olur, böyle diyorsunuz, değil mi?
Было бы классно.
- Ne?
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
Düşünüyorum da seni şu balkonda becerirken sanki Papa'ymışım gibi "Ben bu dünyanın kralıyım!" diye bağırmak ne güzel olurdu.
Это классно было бы.
Gelseydi daha eğlenceli olabilirdi.
Классно было бы!
- İyi olur değil mi? - Ben, ben...
классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей, и заполучить братика, который на самом деле мне племянник.
Öncelikle, Haley'i o kadar şişman görmek mükemmel olacak. Ayrıca düşünsene aslında yeğenim olan sahte bir kardeşim olacak. Harika bir şey.
Было бы так классно!
- Evet, çok güzel olur.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40