Было бы проще translate Turkish
424 parallel translation
Я могу взломать замок, но с ключом было бы проще.
İçeri zorla da girebilirim, ama anahtar işleri kolaylaştırır.
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
Hayır. Cora'yı ben oynasaydım, ilgili herkes için çok daha kolay olurdu. Hem çok daha iyi tiyatro olurdu.
Было бы проще, если бы она просто покончила с собой.
Keşke kendini öldürse!
Мне было бы проще объяснить это, будь ты немного постарше.
Büyüdüğün zaman bunu sana daha kolay anlatabilecektim.
С тобой было бы проще. Но я не могу платить тебе зарплату.
Çok iyi olurdu ama aylığını ödeyemem.
И возможно,... было бы проще уйти вместе со всеми.
Eğer öyleyse, belki daha mutlu olmalıydık, diğerleriyle beraber mi gittik?
Дай я ей 50 лир, было бы проще подсчитать.
Tüh bana! Keşke ona 50 liret verseydim.
Естественно, с самолетами нам было бы проще.
Açıkçası uçaklarımız olsaydı bizim için daha kolay olurdu.
Было бы проще заставить говорить виновного.
Bir masayı konuşturmak, suçluyu konuşturmaktan daha kolaydır.
Мне ведь было бы проще действовать под вымышленным именем.
Bunu benim sahte kimliğim altında yapmak daha kolaydı.
Нет, нет, было бы проще если бы я мог Вас видеть...
Yok, yok, seninkini görürsem sorun kalmaz...
.. а не в их домах, где им было бы проще заговорить? Джо, постой минутку.
Ve görüşmeleri neden BYSK merkezinde yaptınız da evlerinde yapmadınız çünkü orada daha rahat konuşabilirlerdi.
ѕростите, да. я говорю, не было бы проще работать с ÷ ентрал — ервисес? Ѕа! " ерпеть не могу вс € кие бумажки.
Merkezi Hizmetler için çalışmak- - daha kolay bir yol olmaz mıdı?
Почему ты не говоришь, что встречаешься с другими мужчинами. Это было бы проще.
Başka erkekleri gördüğünü söylediysen en azından daha açık ol.
Было бы проще жить здесь.
Burada yaşamamız daha da kolaylaşır.
Ты бы и с опоссумом стал спорить. Это было бы проще, чем спорить с тобой, Вудроу.
Bir uyurgezerle tartışmak seninle tartışmaktan daha kolaydır, Woodrow.
Чтобы достать эти маленькие штучки. Было бы проще открыть чемодан, переложить шкатулку, не открывая свой чемодан, и убраться, нежели тратить время на замок.
Poirot'un ayağının arka merdivenlerde kaybolduğunu görselerdi Robinsonlar, ne derdi acaba?
Без бокового ветра было бы проще. Где он?
Rüzgar olmasaydı çok kolaydı.
Джерри, было бы проще, если бы ты не подтыкал.
Jerry, bence sıkıştırtmasan daha rahat olur.
Мне было бы проще.
Beni rahatlatacaktır.
Разве не было бы проще уничтожить базу с орбиты?
Üssü, yörüngeden, aradan çıkarmak daha kolay olmaz mıydı?
Было бы проще отшутиться от нее, если бы она делала меньше замечаний.
Biraz haklı olamasa, gülerek geçiştirmek çok daha kolay olurdu.
Было бы проще, если бы я смогла его возненавидеть.
Ondan sadece nefret edebilseydim ne kadar kolay olurdu.
Может, было бы проще пойти на свидание.
- Belki de bir kez çıkmak onun için daha kolay olur.
Так безусловно было бы проще.
Bizde kalabilirsin. - Bu durum işimi kolaylaştırır.
Да, было бы проще.
- Evet öyle olur.
может ли птичка возбудить тебя? - Насколько это было бы проще.
Biz kızın seninkini kaldırıp kaldıramayacağını mı?
Не будь я дальтоником, было бы проще. Белый... на красной.
Renk körü olmasaydım çok daha kolay olurdu!
Могла бы нанять телохранителя - так было бы проще.
Bir koruma kiralasan daha iyi olurdu.
- Да, это было бы проще.
Evet, bu işi kolaylaştırırdı.
Когда я стрелял по тому колесу... я думал, как проще было бы выстрелить в водителя.
Lastiğe ateş ederken harcadığım tüm o zaman esnasında onun yerine sürücüyü vurmanın çok daha kolay olacağını düşünüp durdum.
Так было бы проще для всех. Это ничего не изменило бы в тебе.
Hem bu seni değiştirmez.
Было бы проще, если бы Бог всё делал, а мы бы только сидели и ждали.
- Tanrı hepsine lini uzatsaydı en kolayı bu olurdu.
Я соглашусь с вами, но нам было бы намного проще, если бы вы объяснили.
Belki öyledir Doktor ama bize açıklama yapsan daha mutlu olurduk.
Вам было бы гораздо проще, если бы вы сами признались.
Saklı olduğu yeri söylerseniz sizin için çok daha kolay olur.
Так было бы проще всего.
Bu da neydi?
Проще всего было бы сейчас-же порвать тебя в клочья.
Seni buradan çıkarmak çok basit bir iş.
Проще было бы скрестить его с компьютером.
Onu bir bilgisayarla çiftleştirseler daha iyi olurdu.
О господи. Можно было бы вызвать милицию, и это проще всего. Надо туда поехать.
Polisi çağırmak kolay ama oraya kendimiz girmeliyiz.
Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне.
Aslında Washington'daki Soykırım Müzesi'ne falan yazsanız çok daha rahat olur.
Было бы гораздо проще говорить о парнях.
Eğer erkeklerden konuşabilseydik, her şey çok daha kolay olurdu.
Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
Çıkmasına izin vermesem her şey çok daha kolay olacak.
Кварк, было бы много проще, если бы вы прислушались моему к совету и не впутывались в дела с этими людьми.
Quark, sözümü dinleyip, işlerine karışmasaydın her şey çok daha kolay olurdu.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Elimde daha fazla doku örneği olsaydı daha kolay olurdu.
В конечном итоге, не было бы значительно проще, если бы Доминион и Федерация смогли достигнуть некоторого взаимовыгодного понимания, избегая досадных военных конфликтов?
Sonuçta, Dominion ve Federasyon askeri çatışmanın tatsızlıklarında kaçınarak karşılıklı olarak bazı faydalı anlaşmalarda uzlaşsalar, daha kolay olmaz mıydı?
Если бы он нарушил данный им обет молчания, все можно было бы решить намного проще.
Benim yüzümden işini, şirketini, itibarını kaybetti.
Так было бы гораздо проще.
Çok daha kolay olurdu.
Все было бы гораздо проще.
Herşey çok daha kolay olurdu.
Потому что если бы ты говорила, мне было бы намного проще выучить английский.
Çünkü bilseydin, benim İngilizce öğrenmem daha kolay olurdu.
Было бы намного проще никогда их больше не видеть
Sadece bu kadar da değil. Bu yetmez ki. En iyisi onları bir daha görmemek olurdu.
и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
Onun için yüzüklerimizi birbirimize geri versek ikimiz için de çok daha kolay olacak bence.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
прощен 20
проще 120
прощения 49
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17