English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы ужасно

Было бы ужасно translate Turkish

160 parallel translation
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Son ana kadar anlatmış olmasaydın korkunç olurdu.
Было бы ужасно, если бы было так...
Şayet öyle bir şey olsaydı berbat olurdu...
О, да, это было бы ужасно.
Yaralanmaları korkunç olurdu.
Это было бы ужасно.
Doğruysa, korkunç bir şey.
Это было бы ужасно, пришлось бы пойти на исповедь.
Hemen günah çıkarmaya giderim.
Правда, было бы ужасно погибнуть в авиакатастрофе?
Uçak kazasında ölmek korkunç olmaz mıydı?
Это было бы ужасно.
Eğer öyleyse yazık oldu.
- Но это было бы ужасно!
- Bu çok kötü olur!
Было бы ужасно расстроить его, но я бы и сам расстроился.
Çünkü aksi takdirde onu üzdüğüm yetmiyormuş gibi kendim de üzülürüm.
- Было бы ужасно. - Я на манду в этом комбинезоне похож.
- Paraşüt elbisesinin içindeki bir karacahil gibi olurdun.
Это было бы ужасно неэтично с моей стороны.
Ama bu etiğe aykırı ve sorumsuzluk olurdu.
Если общественность узнает, что миллиарды денег налогоплательщиков была потрачены на секретную государственную программу по разработке трансгенетических солдат - это было бы ужасно само по себе.
Transgenic askerler yaratan gizli bir hükümet programı yürütmek için ilgiyi başka yöne çekmek amacıyla milyarlarca dolar vergi ödenmesi, yeterince kötüydü.
Это было бы ужасно.
Korkunç olurdu.
Если бы он украл свиток, это было бы ужасно.
Parşomeni çalması yeterince kötüydü.
Это было бы ужасно несправедливо.
Doğru gelmedi.
Было бы ужасно, если б она прожила всю жизнь и так и не поняла бы, что в ней главное.
Ne olduğunu bilmeden bütün hayatını böyle yaşamış olsaydı çok yazık olurdu.
Было бы ужасно с моей стороны не доверять тебе.
Benim sana güvenmemem büyük saygısızlık olur.
О нет, это было бы ужасно.
Hayır. Bu korkunç olurdu.
Дело в том, что я намерен очень много говорить о вас на публике, и было бы ужасно, если бы вдруг обнаружились какие-нибудь... неприятные сюрпризы.
Sevimsiz bazı sürprizler çıkması hoş olmaz.
Как было бы ужасно, если бы ты никогда снова их не увидела.
Onları tekrar görmemek ne kadar korkunç olurdu.
- Нет, было бы ужасно.
- Hayır, bu kadar korkunç değil.
Если бы он был настоящий, мне было бы ужасно больно.
Gerçek olsaydı, bu gerçekten acı verici bir deneyim olurdu.
Было бы ужасно зайти так далеко и не попробовать, правда?
Buraya kadar gelip de hiç denememek yazık olurdu, değil mi?
Это было бы ужасно.
Çok kötü olurdu.
Это было бы ужасно.
Bu çok berbat olurdu.
Было бы ужасно, если бы он... если бы...
Şok edici olurdu eğer o... - Eğer o... - Eğer o, ne?
Было бы ужасно, если бы он в результате ваших действий лишился отца, титула и кольца.
Yapacağınız yanlış bir hareket, onu, babasından, ünvandan ve yüzükten mahrum bırakabilir.
Это было бы ужасно, понимаешь?
Çok berbat olabiliyor, bilirsin?
- Это было бы ужасно.
- Bu berbat olur.
Это было бы ужасно.
Çok zor olurdu.
Билсон, со всем уважением, было бы ужасно, если работа, которая могла бы достаться трудолюбивой американской архитектурной фирме, достанется кучке французов.
Bilson, kusura bakma ama... Çalışkan bir Amerikalı mimarlık şirketinin eline gidecek bir işin, bir avuş Fransız adamın eline gitmesi korkunç olurdu.
Потому что это было бы ужасной вещью, которую можно сделать для своего лучшего друга.
Çünkü bu en iyi arkadaşa yapılacak en kötü şey olurdu.
- Это было бы неудобно? Ужасно.
- Uygunsuz mu düşer?
Это было бы... на самом деле слишком ужасно.
Bu çok daha... korkunç olurdu.
Да, это было бы ужасно!
Oh, can sıkıcı olmalı.
Это было бы ужасно.
Yazık olur.
Не могу отделаться от мысли о том, что если бы я сразу дала его тебе этой ужасной трагедии можно было бы избежать.
Belki yardımcı olmaz ama bunu sana doğru yerde verseydim, belki bu kocaman trajediyi engelleyebilirdim.
Я взглянул на звезды и подумал : ... как ужасно было бы, замерзая, обратить к ним лицо свое,... и не найти ни помощи, ни сочувствия среди мерцающей бесконечности.
"Yıldızlara baktım ve bir insan için yüzünü onlara dönüp de donarak öldüğünde, bütün o parlak kalabalığın arasında bir yardım almanın veya merhamet görmenin ne kadar berbat bir durum olacağını düşündüm."
Он хочет, что бы все стало так, как оно было до этой ужасной войны.
Arzusu, herşeyin bu savaştan önceki haline geri dönmesiymiş.
Подумайте, как ужасно это было бы.
Ne kadar korkunç bir şey olacağını düşünün.
Я хочу сказать, как бы ужасно не было то что произошло, Я рада тому, как я справилась.
Bugün yaşanan olay çok korkunçtu, ama başa çıktığım için mutluyum.
С ней ужасно обращались и без вмешательства у нее не было бы надежды на выживание.
Ona çok kötü davranılmış ve müdahale edilmezse kurtulma ümidi çok az.
Понимаешь, как бы ужасно это не было, произошло кое-что, на что у меня была кишка тонка.
Görüyor musun, olanlar ne kadar kötü olsada, benim yapamadığım bir şeyi başardı.
Было бы ужасно, будь их столько.
Real'i öldür.
Они были широко известны, выглядели как поставленые на сцене, отрепетированые. Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Bu güçlü, vahşi tecavüzcü, vs kimlik benim gerçek kimliğimdir.
Ну, разве это было бы настолько ужасно?
Çok mu korkunç bir şey?
И о том насколько ужасно было бы, если бы правда просочилась наружу.
Veya öğrenilecek olsa gerçeğin nasıl şok edeceğini.
Что бы это ни было, это ужасно. Ясно?
Her neyse artık, çok kötü tamam mı?
Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно.
Senin yerine bir başka zehir denetleyicisi bulmak tam bir felaketle sonuçlandı.
Было бы это ужасно самонадеянно, предложить себя в качестве Вашего делового партнера?
Ve merak ediyorum, işinize yardımcı olarak kendimi önersem çok mu küstahlık emiş olurum?
Даже если бы вы, коммунисты, и ели бы детей, это было бы не так ужасно, как пустая ферма.
Bazıları diyor ki siz komünistler bebekleri yemeseniz de ineklerinizi vuran hastalıktan daha betermişsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]