English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы неплохо

Было бы неплохо translate Turkish

1,144 parallel translation
Было бы неплохо, Гарри.
Bu iyi olurdu, Harry.
И было бы неплохо... Было бы хорошо открыть твои подарки.
Hediyelerini açsan..... ve belki...
Да, надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо.
Evet, bir ara görüşelim, iyi olur.
"Надо как-нибудь встретиться, было бы неплохо"?
"Evet, bir ara görüşelim, iyi olur" öyle mi?
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Diğer konuklara da köfte bıraksaydı daha iyi olurdu. Ama eşcinsellerle bir sorunum yok.
Это было бы неплохо.
Bu iyi olurdu.
Я вот подумала, что было бы неплохо, чтобы в доме снова появился ребёнок.
Bence evimizde bir bebeğin olması harika olurdu.
- Было бы неплохо иметь гарантию. - Что ты имеешь в виду?
- Küçük bir garanti olması da iyi olurdu.
Ну, было бы неплохо, но я устал.
- Bu harika olurdu, ama... yol yorgunuyum.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
Jason bunun iyi bir fikir olacağını sandığını söyledi.
Джейсон думает, что было бы неплохо встретиться с Ковбоем.
Jason benim gidip Kovboyla görüşmemin iyi bir fikir olacağını sanıyor öyle mi?
Было бы неплохо узнать друг друга поближе, поговорить. Я не могу.
En güzeli daha önce hiç ödemediğin bir hesabı ödemektir.
Кофе было бы неплохо.
- Kahve iyi olurdu.
Цветы было бы неплохо. А еще лучше завтрак.
Çiçek güzel olurdu ama kahvaltı da şimdilik idare eder.
Было бы неплохо так немного изменить.
Bir değişiklik yap da biraz iyi ol.
В таком случае, было бы неплохо иметь раба.
O zaman bir kölemin olması çok iyi olurdu.
Я думаю, это было бы неплохо.
Sanırım bu sorun olmaz.
Было бы неплохо начать вести себя как остальные.
Tamam, buraya aitmiş gibi yapsak iyi olacak, ha?
Было бы неплохо, если бы ты это как-то показывала.
Gösterseydin güzel olurdu.
Я подумала, было бы неплохо, если мы поделились какими-нибудь воспоминаниями о папе.
Düşündüm de babamla alakalı anılarımızı paylaşırsak hoş olabilir.
- Тебе было бы неплохо сходить туда и пообщаться с молодежью.
Dışarı çıkıp iyi genç bir adamla tanışmak değişiklik için güzel olabilir.
Было бы неплохо.
Memnun olurum.
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Söylediğim, kendini sadece bana göstermek istiyorsa veya gösterebiliyorsa,... Onu resmi olarak bildirmeden önce, kendim bilgi toplamaya çalışırsam, hatta yakalamayı denersem daha iyi olur, öyle mi?
Знаешь, Рэд. Раз в эти выходные дома никого нет, было бы неплохо устроить небольшой романтический вечер.
Biliyorsun Red hazır ev de boş haftasonu biraz romantizm için çok güzel bir fırsat bence.
Я подумала, что было бы неплохо провести время в бассейне, пока ещё солнце есть.
Güneş hala güzelken havuzda vakit geçirebileceğimizi düşündüm
Да, это было бы неплохо.
Evet, bana uyar. Işınlardan yararlanalım. Harika.
Да, было бы неплохо.
Evet, bu güzel olur.
Было бы неплохо жить в сказке.
Bir peri masalında yaşamak isterdim.
Да, было бы неплохо. Спасибо, доктор.
- Evet teşekkürler Doktor.
Было бы неплохо подтянуть его к завтраку.
- Kahvaltıda bize katılması hoş olmaz mı?
Я только сказала, что было бы неплохо, если бы мы для разнообразия остались дома.
Bir gece de değişiklik yap evde otur. Sadece ikimiz.
- Было бы неплохо.
- Çok hoş olur.
Это было бы неплохо.
Çok hoş olur.
Было бы неплохо снова иметь кино под открытым небом, разве нет?
Yine bir sinemamız olsa, iyi olmaz mıydı?
Ох, ну, было бы неплохо, если бы ты показалась в этих краях.
Bu taraflarda da yüzünü göstersen fena olmazdı.
Вы не думаете, что было бы неплохо, если бы мы остались на ночь в том мотеле?
Bu gece şuradaki motelde kalmamız çok iyi bir fikir değil mi?
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Bütün o 1960 tarzı motellerden sonra değişiklik olur diye düşündüm.
Было бы неплохо.
Çok teşekkür ederim.
Но всё равно было бы неплохо, если бы меня учитывали.
Ama yine de kabul edilmek isterim.
Домой было бы неплохо.
Ev iyi olur aslında.
Неплохо было бы.
Kötü mü olurdu?
- Как жаль, было бы действительно неплохо
- Ne kötü, denesek çok iyi olurdu!
Было бы совсем неплохо, если б вы все помогли мне выглядеть хорошим парнем.
Siz de buraya gelip benimle ilgili iyi bir izlenim yaratırsanız... -... çok işime yarardı.
Я подумал, что неплохо было бы взять домой несколько воспоминаний.
Eve bir kaç hatıra götürebileceğimi düşünmüştüm.
Было бы неплохо.
Kulağa hoş geliyor.
Мы подумали, что неплохо было бы установить кондиционеры в офисе, поскольку мы много времени проводим там...
Ofislere klima koymanın, iyi fikir olduğunu düşündük. Orada ne kadar çok zaman geçirdiğimiz düşünülürse...
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Eskiden her ne hata yaptıysan, geçmişte kalmış. Ve seni daha merhametli biri yapmış. Bence bu kötü bir şey değil.
Было бы неплохо.
Çok memnun olurum.
А неплохо – купаться в нём можно было бы.
Fena değil. En azından gerzekler için...
Я не знаю, но было бы совсем неплохо осмотреть дом самим.
Bilemiyorum, ama o eve şahsen gidip baksak iyi olacak.
Возможно, что-то из того, что я сделал, было неплохо, но я не сделал ничего, что могло бы что-либо изменить.
Belki iyi birşeyler yaptım, ama yaptıklarım hiçbirşeyi değiştirmişe benzemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]