English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было бы легче

Было бы легче translate Turkish

261 parallel translation
Было бы это законно - было бы легче.
Bir kanun olsaydı, uyardık.
Если бы он был вульгарным или орал бы на меня, и то было бы легче.
Hain ya da zalim biri olsa, ya da beni azarlayıp dursa ondan daha çok hoşlanırdım.
Будь у нас опыт, нам было бы легче.
Alışınca daha kolay olacak.
Мне было бы легче, если бы ты злилась на меня за то, что я всё это допустил.
Bütün olanlar için bana kızsan kendimi daha iyi hissedeceğim.
- Вам было бы легче понять меня.
- Anlamanıza yardımcı olayım.
Всем было бы легче, если бы я умер, как солдат.
Sanırım bir asker gibi ölürsem bizimkiler mutlu olur.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Matt'tan yapmasını istediğimiz şeyin kutsal bir şey olduğunu bilmeniz... sizi daha rahatlatır mı?
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Neden ben daha kolay bir yol bulamıyorum?
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт. Но наказание за такие преступления на вашей планете - смерть, и это необратимо.
Bu konu üzerinde konuşmasan benim için daha kolay olurdu Kumandan, ama sizin gezegeninizde bu suçların cezası ölümdür ve bu kalıcıdır.
Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
Çıkmasına izin vermesem her şey çok daha kolay olacak.
Тебе было бы легче, если бы его мозг не был виден?
Beynini görmemiş olsaydın Kendini daha iyi mi hissedeceksin?
Вам было бы легче, если бы здесь была уловка, не так ли?
Başka bir sebebi olsaydı işine gelirdi, değil mi?
- С самим Биллом было бы легче.
- Bill'i isteseydin daha kolay olurdu
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
Nasyalılar için daha kolay olacaktır..... işbirliği yapmak isteyen işler bir uygarlık olsaydı.
Если бы у нас не было рюкзаков, было бы легче.
Şu lanet olasıca çantalarımız olmasaydı çok daha kolay olurdu. Gülmek istememiştim.
Было бы легче, если бы каждый занимался своим делом. Например, Фиби отвечала бы за подтирание.
Hepimiz bir bölge seçersek daha kolay olur Phoebe, sen altlarını temizle.
Было бы легче переехать в квартиру напротив
Holün karşısına taşınmak daha kolay olurdu.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении. Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
- Sen ve ben... biz... ilişkimiz... ortaya çıksaydı ve karım bunu öğrenseydi, ben de hukuku bıraksaydım ve o korkunç bir deniz kazasında ölseydi... ben kesinlikle şu anda olduğumdan çok daha iyi bir durumda olurdum.
Нам было бы легче, знай мы, что это сделал Лайонел или братья Вулфингтон.
Bunu Lionel ve Wolfington kardeşler yapmış olsa bile çok tuhaf.
Мне было бы легче оперировать, окажись мы на суше.
Eğer karada olsak çok daha kolay olurdu.
Джон, мне было бы легче в браке, если бы в нем не было притворства.
John, yapmacık davranışlar olmasaydı, evliliğimizi daha kolay yürütebilirdim.
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Brody senaryoyu beğenirse bunun bize büyük yararı olur.
У бульдога легче было бы вытянуть это все.
Bunu akşam baskısına yetiştirecek vaktimiz yok.
Ему бы тогда было легче.
O kadar acı çekmezdi.
Напротив. Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Mesela, hemen bir çek yazarsanız bu evliliğe çok da sıcak bakmayan karımı daha kolay ikna edebilirim.
- Все было бы намного легче.
- Rahatlamaz mıydın?
и с ними легче поладить чем можно было бы ожидать. и я вам скажу - что пацан проживет дольше. ни моя жена уничтожат мальчишку.
On bir yaşında bir oğlum var ve uzun süre yaşayacağını zannetmiyorum. Ne karım ne de ben bu oğlanı gebertmeyeceğiz. Dört kız kardeşi var.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Özür dilersen her şey daha kolay olur ama... Hayır, hayır.
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче. Они могли похитить ребёнка, когда няня выведет его на прогулку.
Eğer günü ve saati söylemeselerdi bakıcısıyla dışarı çıktığı bir gün, çocuğu bir motosiklete atıp kaçırmak kadar kolay bir şey olamazdı.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Evli olduğunu söyleseydin daha kolay olabilirdi.
И с этим легче, чем если было бы наоборот... все легче с транквилизаторами и антидепрессантами.
Bu sakinleştiricileri ve antidepresanları alınca önceki durumumdan çok daha kolay oluyor.
Полагаю, было бы куда легче, если бы ты никогда не узнала о Джоране.
Joran'ı ortaya çıkarmasaydın sanırım senin için daha kolay olurdu.
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
Çekip gitmek daha kolay olurdu ama yapmadım.
Было бы легче будь она плоская...
Sivilce.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Nereye sakladığını bilseydik çok daha kolay olurdu.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
Onu öldürmek ittifakın elinden kurtarmaktan daha kolay olurdu.
Так было бы намного легче.
Her şey çok daha kolay olurdu.
Так бы мне было гораздо легче.
Benim de içim daha rahat olurdu.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Bu şekilde bağlanırsak, çok daha kolay olacaktır.
Тогда бы тебе было легче, Прю?
Bu her şeyi kolaylaştıracak, Prue, değil mi?
Было бы намного легче для нас, если бы ты подписал...
İmzalarsan işimizi çok kolaylaştırır.
Ненавидеть его было бы куда как легче.
Ondan nefret etsem, daha kolay olurdu.
И было бы куда легче, если бы мы не пришли домой, угодив точно в центр "Вмешательство".
Eve gelip bu küçük müdahaleyle karşılaşmasaydık daha kolay olacaktı.
Было бы немного легче Пальцами. Вулканы не едят руками.
T'Pol bna Sausalito'daki Vulkan Merkezi'nde yaşadığını anlatıyordu
- Мне было бы гораздо легче жить.
- Hayatımı koIayIaştırırdı.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Lorne'la çalışmaya başladığmızda bu zırvaların üstesinden gelmemiz daha kolay olacak.
И тебе бы с Мэри Хелен было легче. - Я всё время провожу с Радио.
Vaktimi hep Radyo'yla geçirmem sen ve Mary Helen için kolay olmamıştır.
Тогда было бы легче умирать.
Bu da huzur içinde ölmemizi sağlar.
Джексон, если бы ты перестал ходить туда-сюда, было бы на много легче
Ne yaptın acaba? Kımıldayıp durmazsan çok daha kolay olacak.
Да, как бы то ни было, но вам от этого стало легче.
Kendini daha iyi hissedeceksen...
Вы же знаете, что было бы в сто раз легче установить диктатуру.
Bu kesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]