English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Взгляни на себя

Взгляни на себя translate Turkish

242 parallel translation
Башмачок, взгляни на себя.
- Küçük Çizme, kendine bir bak.
Взгляни на себя, Макс.
Haline bak Max.
- Взгляни на себя!
- Kendine bir baksana!
С тобой невозможно работать. Взгляни на себя!
Kendine bir bak.
Взгляни на себя.
Dur bir bakayım sana.
Ты взгляни на себя!
Ne oldu sana?
Ты дрожишь, Мардж. Ты только взгляни на себя.
Titriyorsun, Marge.
Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью...
Kendine bir bak, çok derin değerlerin var...
Взгляни на себя!
Kendine bir bak.
- Только взгляни на себя.
- Şu haline bak...
Взгляни на себя.
Şu haline bak.
Ты только взгляни на себя!
Şu haline bak.
Но взгляни на себя, ты даже не способна прислушаться к собственному сердцу.
Ama şu haline bak, kalbinin sesini bile dinlemiyorsun.
Сейчас. Взгляни на себя. Ты строишь собственную империю без моей помощи.
Şimdiyse bak şu haline, benim yardımım olmadan bir imparatorluk kuruyorsun.
Взгляни на себя. Глаза блестят и щеки порозовели.
Kendine bir bak, parlak gözlerinle ve pembe yanaklarınla
Эйвон, взгляни на себя.
Avon, kendine gel.
- Взгляни на себя, это позор!
- Haline bak, bir yüzkarasısın. - Ne?
Взгляни на себя.
İyi.
Так пеняй на себя. взгляни на себя, герой!
Şu haline bak kahraman?
С тобой невозможно работать Взгляни на себя!
Kendine bir bak.
Да ты взгляни на себя - как есть висельник!
Benim gördüğüm, darağacına asılmış bir hergele.
Только взгляни на себя.
Şu haline bak.
Взгляни на себя, ты мутируешь.
Şu haline bak, dönüşüme uğruyorsun.
Взгляни на себя. ТЫ--ты объявила джихад опоссуму.
Bir köstebeğe savaş açmış durumdasın.
О, Боже, Хьюго, взгляни на себя!
Tanri askina Hugo, kendine bir bak!
Только взгляни на себя!
Kendine bak!
Взгляни на себя, запал на свою подружку.
Şu haline bak. Kız arkadaşının tarafını tutuyor. Yaşlı düşkünü.
Взгляни на себя!
Şuna bakın!
Взгляни на себя.
Kendine bir bak ;
Взгляни на себя, ты ничто, пустое место.
Şu haline bak. Bir hiçsin. İçi boş bir hiç.
Взгляни на себя :
Kendine bir bak :
Дорогая, взгляни на себя
Tatlım şu haline bak.
Взгляни на себя!
Haline bir baksana!
Да, взгляни на себя!
Evet. Şu haline bak!
Только взгляни на себя!
Rezil kepaze durumdasın!
Взгляни на себя.
Şu haline baksana.
- Взгляни на себя.
- Kendine bir bak.
Ты только взгляни на себя.
Şu haline bak
Но... взгляни... взгляни на себя сейчас.
Ama... Şu... Şu haline bak.
Взгляни на себя, а?
Ne kadar da büyümüşsün!
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
Tanrım, ben kendimi senin komutanın sayıyorum, askerlerimden şefaatini esirgeme.
Взгляни на себя.
Kendine aynada bak.
Взгляни же на себя!
Kendine bir bak.
Взгляни на себя.
Sen artık bir kadınsın.
Взгляни на себя.
Bak bir kendine.
Ты только взгляни на себя.
" Bana bakın, bana bakın.
Взгляни на себя.
Şuna bak.
Просто взгляни на нее, и она сама себя забудет.
Sana bir bakmasıyla her şeyi unutur.
Взгляни на меня. Разве я веду себя не по-взрослому?
Bak bana, öyle davranmıyor muyum?
На себя взгляни. И на меня.
Bir kendine bak bir de bana.
ой, взгляни на себя Ух ты!
Demek burdasınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]