English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Видишь цель

Видишь цель translate Turkish

27 parallel translation
Гусь, видишь цель? Ответ отрицательный, Мерлин.
Arkasından gelen var mı?
Бессмысленно бить, когда не видишь цель.
Görmediğin şeyleri yumruklamak faydasız.
Видишь цель?
Görüşünüz var mı?
Видишь цель?
Atış serbest mi?
Алекс, видишь цель?
Alex hedefle görsel bağın var mı?
Рэдмен, видишь цель?
- Redman, hedefi görüyor musun?
Бриарей, видишь цель?
Briareos, hedefi görebiliyor musun?
Ты видишь цель, но он скрывается в школе, полной маленьких детей.
Hedefi görüyorsun, ancak bir okulda birilerini rehine almış ve etrafında küçük çocuklar var.
Ты видишь цель?
- Hedefi buldun mu?
Видишь цель?
Hedefini buldun mu?
Морган, ты видишь цель?
- Önün açık mı Morgan?
Все еще видишь цель?
- Görüş alanında mı?
Все еще видишь цель?
Hâlâ görüş alanında mı?
Стреляй, если видишь цель.
Hedef ortaya çıkınca hepsini gönder.
М : Видишь цель? М :
Ateş iznin var.
Видишь цель?
Görüşün net mi?
Адель, ты видишь цель?
Adele, hedefi görüyor musun?
Видишь ли, я должен знать цель.
Ama görüyorsun ki, sebebini bilmiyorum.
Рипли, видишь нашу цель?
Hedef menzilde mi?
Но ты видишь, что пропустил цель в центре.
Ama ortadaki hedefi kaçırdığının farkındasın, değil mi?
Видишь, теперь у тебя есть цель в жизни.
İşte şimdi hayatının bir amacı var.
Да, видишь ли проблема в том, что Э-Э, серийный поджигателей, они имеют определенную закономерность, и того не зная, мы никак не можем его найти прежде чем он бьет свою следующую цель.
Evet sorun şu ki kundakçının bir düzeni var ve bunu bulamazsak sıradaki hedefi öğrenmemiz imkânsız.
Потом, я может поставлю себе это за цель, ну ты понимаешь, профессионально. Видишь, я всегда говорил, что это твоя судьба.
Bir iş edinip, şarkı dersleri için para biriktireceğim.
Видишь ли, если хочешь поразить свою цель, будь она скачущей лошадью или королём тираном, ты должен использовать всё.
Hedefini vurmak istediğinde dört nala giden at da olsa, zalim kral da olsa her şeyini durgun hâle getirmen lazım.
В ком ты видишь такую цель?
O hedefte kimin yüzünü görmen gerekiyor?
Разве ты не видишь, что у нас одна цель?
- Aynı şeyi istediğimizi anlamıyor musun?
Видишь ли, когда вампир заколот в сердце с, ээ, завершающим мечом, это действует как магический трубопровод, передает его душу в этот... Особенно мерзкий камень, и цель камня - это наказание вампиров как вы, парни.
Bir vampirin kalbine tamamen bir kılıç girdiğinde büyülü bir kanal görevi görür ve ruhu bir taşa çevirir ve bu taşın amacı sizin gibi vampirleri cezalandırmaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]