English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Возьмете

Возьмете translate Turkish

675 parallel translation
Может, просто все блюдо возьмете?
Tabağı almaya ne dersiniz?
Будем очень признательны, если вы возьмете это на себя.
Eğer bir de siz denerseniz çok memnun oluruz.
Вы возьмете меня с собой?
Beni de alacak mısınız?
Тогда вы возьмете, например, 100 $?
Mesela 100 dolar versem?
Гленнистер, возьмете повестку мирно или нам придется применить силу?
Sizi tekrar çagiracagim. Kabul ediyor musunuz Siddet mi gerek
Я не притронусь к ним, мистер Хиггинс, но если вы возьмете их, это будет вполне законно.
O paranın tek bir kuruşuna bile dokunamam Bay Higgins, ama..... eğer ki alan sen olursan, bu tamamen yasal olur.
Я впущу вас, вы возьмете деньги, и я вас выпущу.
Seni içeri alırım, sen parayı alırsın sonra da seni çıkartırım.
А почему вы сами их не возьмете?
Ama neden sen kendin almıyorsun?
Где вы их возьмете?
Nereden bulacaksınız?
Раз вы хотите заплатить 5 штук за снимки, возьмете с собой это.
Onlara 5000 dolar ödeyecekseniz bunu alsanız iyi olur.
Ключ от этой двери возьмете... под ковром на лестнице. Вот здесь.
Daire kapısının anahtarını merdiven halısının altında bulacaksın.
Холлидей увидит, как вы его возьмете, и всё представление насмарку.
Onu alırken seni görür, planın ortaya çıkar.
Позвольте и мне с вами. Нет. Я скажу, что не нашел вас, только если вы возьмете меня в бой.
Rostov, bunu vermek için yarına kadar beni bulamamış ol.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Tüm saygımla efendim, bu konuda kayıtsız şartsız sorumluluğu üstlenmeden bana kendi adamlarımı vurmayı emretmeye hakkınız yok.
Неужели вы её возьмете в самолёт?
Onu yanınızda götürmeyeceksiniz ya?
Возьмете меня с собой?
- Beni de yanınıza alırmısınız?
Однажды, мистер Фред, вы возьмете эту книгу и превратите ее в роман
Bay Fred, bir gün bunu alıp roman haline getirin.
А для этого он должен..... подписать бумагу, которую вы возьмете в мэрии,..... чтобы отменить справку о гражданском состоянии, где он объявлен мертвым.
Onlar Belediyeden bir belge sormak zorundalar.. .. Ölü kaydını silip canlı yazabilmek için..
Или же приходите через пару месяцев, возьмете тогда две.
Yoksa birkaç ay sonra dönüp 2 rapor birden alacaksınız.
- Вы возьмете с одной стороны. - Вы же не хотите, что бы я нес его?
- Onu taşımamı beklemiyorsun, değil mi?
Если Вы возьмете 50 водородных бомб силой в 100 мегатонн и покроете их кобальтом-торием-Г то когда они взорвутся, они произведут ванту Судного Дня смертельное облако радиоактивности который окружит Землю на 93 года!
Eğer 50 tane hidrojen bombasını alır kobalt chlorium G ile kaplarsanız patladığı zaman, mahşer günü etkisi yapacaktır. Radyoaktif bir bulut 93 yıl boyunca dünyanın çevresinde dolaşacaktır!
Может быть возьмете с собой мою жену?
Neden eşimi de yanınıza almıyorsunuz?
Да, если вы меня возьмете.
Memnuniyetle, tabii ki siz de beni isterseniz.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Küçüçük bir iyilik daha : Bir gerizekalı gibi, eldiven takmayı unuttum. Parmak izi bırakmış olabilirim.
Вы и м-р Сулу возьмете такой же курс с такой же скоростью, как объект на наших датчиках, точь-в-точь.
Sensörlerimizdeki cisme göre rotamızı ve hızımızı ayarla. Hareketini aynen tekrarla.
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Minimum sayıda bir ekiple gelirseniz çok sevinirim.
Я ожидаю, что вы возьмете на себя всю ответственность за преследование клингонских подданных в этом квадранте.
Klingonluları ezdiğin için tam sorumluluğu üstlenmeni istiyorum.
Да. Но я их не дам, если не возьмете меня с собой.
Evet, ama beni de götürmezseniz vermem.
Если возьмете корабль на абордаж, я взорву его. Вы ничего не получите.
Bu gemiye çıkarsan havaya uçururum.
Бил, продолжите - и никогда не возьмете пленника на Шерон.
Bele, kendine hakim ol, yoksa mahkumunla asla Cheron'a dönemezsin.
Где вы его возьмете?
Bunu kim sağlayacak?
- А может, возьмете?
- Size güç verirdi.
Возьмете меня с собой? Ведь у вас есть должности, которые не требуют особой подготовки?
Gerçi eğitimini almadım ama belki beni de yanınıza alabilirsiniz.
В списке поручений на столе в кухне я забыла вписать подгузники, возьмете их в аптеке.
Mutfak masasında alışveriş listesi var. Eczaneden de pamuk alınacak.
Видите ли, я потерял свои документы во время наводнения. Вы не возьмете для меня "Олд Харпер"? Покрепче.
Bakın, hüviyetimi selde kaybettim de... nasıl olsa oraya girdiğinize göre, belki... bana biraz Old Harper alır mısınız... alkollü içki?
"... если вы возьмёте его обратно. "
... Eğer onu da alırsan.
И возьмёте мои деньги для госпиталя.
Eğer öyleyseniz, ki bunlar değil, hastane için paramı alabilirsiniz.
Вы ведь возьмёте деньги?
Hiç değilse paramı alın Bayan Wilkes.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Paradan nasıl tasarruf edeceğini söyleyeyim Bunu sürmezsen, buna da gerek kalmaz.
- Вы возьмете чек?
- Çek kabul eder misin?
Разве вы не возьмёте с собой свой шестизарядник, Мистер Шейн?
Tabancanı almayacak mısın?
- Что возьмете?
- Ne içiyorsun?
... если вы возьмёте свои, что я слишком молода.
Siz de bana söylediğinizi geri alın.
Что возьмёте меня с собой, в Англию.
Beni İngiltere'ye götürme konusunda.
Я понял и вы возьмёте нас с собой, и в том числе TARDIS?
Ve TARDIS'le birlikte bizi de götürüyorsunuz.
Вы возьмете того, кого назначу я.
- Kimi görevlendirirsem onunla çalışırsın.
Не возьмёте ананас сами, Мадам?
Ananası oradan alabilir misiniz, madam?
Жёлтые, возьмёте левых.
Sarı, siz iskele tarafını alın.
Можно? Возьмёте на комиссию?
Mümkün mü bu?
Я подписал вашу историю болезни... для больницы. Возьмёте её в Милан.
Halk Sağlığı için raporunu hazırladım.
Если вы ещё полетите, возьмёте меня с собой?
Bir daha giderseniz beni de götürür müsünüz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]