English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Возьмешься

Возьмешься translate Turkish

110 parallel translation
- Полагаю, теперь ты возьмешься за ум.
- Sanırım bu sonsuza dek sürmeyecek.
Будет лучше, если ты возьмешься за работу в Осаке.
Bir an önce Osaka'da iş bulabilirsen iyi olurdu.
Попади в эту бутылку еще до того, как возьмешься за револьвер.
Nişan al ve silahına dokunmadan şişeyi vur.
Tы не возьмешься найти это шоу для меня?
Benim için izini sürmekle ilgileniyor musun?
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Deneyimin alan bütünlüğünü elle kontrol edebilirse, işte o zaman benim için çok kıymetli olacaktır.
Если не возьмешься за работу, я тебе под суд отдам.
Müzayede salonu işini yapmazsan seni dava edeceğim.
Может, скоро возьмешься за новую книгу.
Evet, belki yakında kendini tekrar yazmaya hazır hissedersin.
Тогда возьмешься ли ты за работу?
Peki işi alacak mısın?
Если не возьмешься за ум, кто-то возьмется за тебя! ... кто-то возьмется за тебя!
Eğer sen işinle ilgilenmezsen, işin seninle ilgilenir.
Слушай, Джек. Я же сказал : Если не возьмешься за ум, то кто-то возьмется за тебя.
Söyle, Jack.... işinle ilgilenmezsen işin seninle ilgilenir dediğimde hatlarda bir bozukluk mu vardı?
И ты за это возьмешься.
Yapacaksın.
Пока от случая к случаю но Ким уедет в колледж и ты возьмешься всерьез.
Şimdilik serbest, ama Kim üniversiteye gidince genişlemek istiyorsun.
В этой жизни пока сам не возьмешься - никто тебе подарков не сделает. Хм.
Bu hayatta herseyi kendin elde etmelisin, kimse sana hediye etmeyecektir.
Никаких спецэфектов, хотя мне могут понадобиться профессиональные актеры, которые хотели бы сделать имя. Возьмешься?
Yine de endüstridekilerin dikkatini çekmek için iyi bir oyuncu listesi oluşturmam gerekecek.
Все что нам нужно, это держать Лану подальше от Адама. И удостовериться, что ты не возьмешься за этот телефон.
Adam'ı Lana'dan uzak tutmalıyız ve o telefonu almamasından emin olmalıyız.
Ну скоро ты снова возьмешься за за.... рычаг
Seni arkasına geçireceğiz... gaz kolunun.
Ага. Серьезно, мы и не предполагали, что ты так повзрослеешь что возьмешься нести сама все бремя материнства.
Cidden, tek başına tüm o annelik yükünü taşıyabilecek kadar olgunlaşmış olduğunu farketmemişiz.
Поэтому, я надеюсь, что ты, возьмешься за эту работу.
- İşi alacağını umut ediyorum.
Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешься за это.
Eğer bu işi halledersen, Bana büyük iyilik yapmış olursun.
Но ты обещал, что возьмешься за учебу.
Ama çalışacağına söz vermiştin. - Biliyorum.
Так ты думаешь, ты за это возьмешься?
Yani, bunu yapacak mısın?
Я боялась, что тебя могут казнить, если ты возьмешься за перо.
Eline kalem geçerse seni idam ederler diye korktum.
Я не думал, что ты энергично возьмешься за него, и я не хотел упустить
Senin çocuk pek de istekli olduğunu görmedim ve ben de...
Я бы предложил тебе в следующий раз хорошенечко покушать, перед тем, как ты возьмешься за оружие
Bir dahaki sefere, kamyonet, bir silah biraz yiyecek almayı öneriyorum...
Либо ты возьмешься за мой кармашек, либо я за твой.
Ya cebimi tutarsın ya da ben seninkini tutarım.
Почему? Они разведутся, и ты, наконец, возьмешься за нее?
Kavga ederler, sen de kıza asılabilirsin.
- И если подвернется что-нибудь подходящее, то ты возьмешься за эту работу.
- Eğer başka bir iş çıkarsa, o işi kabul edeceksin.
Франсин, ты и вправду возьмешься за работу в Портленде?
Francine, Portland'daki o işi gerçekten kabul edecek misin?
Что ж, считай, это пари, что возьмешься.
Bahis olarak kabul et istersen.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Pek çok şeyde başarılısın, yapmak istediğin her şeyi yapabilirsin. Yaptığın her şeyde gayet iyisin. Yapmak istediğin hiçbir şey yok mu?
Прежде чем возьмешься за дело, проникнись им.
Siz üzerinde çalışmadan o üzerinizde çalışsın.
Гомерчик, может, ты возьмешься за это.
Homie, belki çocukları sen çalıştırabilirsin.
Нет, не позволю. Ты не возьмешься за это дело.
Kendi başına falan halletmeyeceksin çünkü işi kabul etmeyeceksin.
Какие шансы, что ты возьмёшься за это?
İstediğini yapma olasılığınız nedir peki?
Думал, если ты возьмёшься за это, ты очистишь его.
Davayı alsaydınız onu temize çıkarabilirdiniz diye düşünmüştüm.
Но сегодня, наоборот, за поводья возьмёшься ты... Давай, садись на облучок.
Ama bu gece, değişiklik olsun diye dizginler senin elinde olacak ve sürücü koltuğunda oturacaksın.
- Ты не возьмешься за старое?
- Gerçekten korkmadın mı?
- Возьмёшься?
Gönüllü müsün?
Может ты возьмёшься.
Belki sizin hoşunuza gider.
— Когда ты возьмёшься за старуху?
- Kendine ne zaman bir kadın bulacaksın?
Возьмешься?
Tanrım, Myrl!
Возьмешься?
Ve ben de adaletin yerini bulmasını istiyorum.
- Возьмёшься? - Да что с тобой?
- Bu bilgiyle mi devam edeceksin?
Папа, ты возьмёшься за эту работу?
Baba, bu işi almayacak mısın?
Возьмёшься?
İlgilenir misin?
Так что, чем раньше ты возьмёшься за работу тем скорее ты партнёр.
Neyse, işe ne kadar erken dönersen ortak olman o kadar çabuk olur.
И думаю, если ты серьёзно возьмёшься за работу и присоединишься к команде...
Bence vazgeçip takıma katılırsan...
Возьмёшься ли ты за квест по моему поручению?
Benim verdiğim görevleri yapacak mısın?
— Когда возьмёшься за серьёзное дело.
Ne zaman ciddi davranmaya başlarsan o zaman.
Я не была уверена, что ты возьмёшься за работу.
Kısa süreli bir işin gelip gelmeyeceğinden emin olamadım. Neden olmasın?
Возьмёшься за это дело?
Olay hakkındaki fikrin nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]