English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот в чем смысл

Вот в чем смысл translate Turkish

45 parallel translation
Вот в чем смысл моей жизни.
Bu benim hayatımın misyonu.
Вот в чем смысл.
Bu biraz mantıklı gibi.
Да, люди общяются, смеются, двигаются вперед, вот в чем смысл?
evet, insanlar konuşunca, gülünce, etrafta gezinince, işte böyle şeyler?
Вот в чем смысл.
Kimse anlamadı.
Счастье - любить и быть любимым. Вот в чем смысл жизни.
"Mutluluk, aşk ve aşık olmak hayatın uğraşlarıdır."
вот в чем смысл.
Amaç buydu!
Или ничего не делают, вот в чем смысл.
Ya da hiçbir şey yapmıyorlar.
Это означает, что если мы будем делать добро друг другу, то, нас тоже засосет в небо. Вот в чем смысл.
Yani birbirimizle iyi geçinirsek biz de Cennet'e vakumlanabiliriz.
Мне не нужна никакая неопределенность верхом на мне, если она похожа на тебя. Вот в чем смысл.
Üstümde sana benzeyen belirsiz bir şey istemiyorum.
- Вот в чем смысл.
Mesele budur.
- Вот в чем смысл безумной поездки в Швейцарию.
- İsviçre'ye olan şu şaşırtıcı ziyaretinizin sebebi belli oldu.
Вот в чем смысл.
Anlamı bu işte.
Шампанское, кольцо, всё как надо, и Энтони Хэмилтон у нас в гостиной поет "Вот в чем смысл" - с ума сойти!
Şampanya, yüzük, gerekli her şey, ve oturma odamızda Anthony Hamilton vardı, "The Point of it All" şarkısını söylüyordu. Ah, ne kadar da güzeldi.
Вот в чем смысл занятий любовью.
O yüzden acele etmeyin.
У людей должна быть возможность выбора, вот в чем смысл!
İnsanlar tercih yapmalı. Bütün olay bu zaten.
Вот в чем смысл.
İşte bütün mesele bu.
- Нет, смысл вот в чем.
- Ama işin özü de bu ya Frederic.
- Ну, вот и я о том же. В чем смысл?
Bak, benim de demek istediğim bu.
В чём был смысл? " И вот в чём моя задача.
Amaç neydi? " İşte ben bu noktaya geldim.
Так вот в чём смысл бытия...
Hayatın anlamı...?
Ты думал, вот в чем смысл
Olayda bu sanıyordum.
Я вот не понимаю, в чём смысл этой работы.
Senin tam olarak ne iş yaptığını bilmiyorum ben. Mükemmel bir soru.
Смысл вот в чём, ребята. Я хочу иметь то, что есть у вас.
AsıI konu şu beyler ; ben size katıImak istiyorum.
Вот в чём главный смысл технологий.
Teknolojinin amacı budur zaten.
А смысл вот в чем, где доказательство?
Mesele şu ki, kanıt nerede?
Вот..... в чем смысл всей этой беседы в присоединении... к компании.
Bu görüşmenin amacı da bu. Şirket'e katılmak.
Освобождение людей от рабства. Вот в чём главный смысл технологий.
İnsanları köle olmadan hayatlarını yaşayabilmeleri için özgür bırakmak, teknolojinin önemi buradadır.
Ты спишь с моей женой. Смысл вот в чем...
Önemli olan bunu senin için zorlaştırmak istemedik.
Смысл вот в чем.
Olay da bu.
Да, вот только с собой мы его забрать не сможем, и в чем смысл?
Evet ama onu tekrar geleceğe götürmeliydik. Peki geçmişe tekrardan dönmemizde amaç neydi?
Вот в чем смысл.
Konu bu.
Бессмыслица какая-то. Смысл вот в чем!
Çok mantıksız.
Мы должны прекратить брать их на борт, вот в чём смысл, ясно как день.
Onları tekneye almaktan vazgeçmeliyiz, konu bu kadar açık ve basit.
Удача, Лаудер, вот в чём смысл - удача и неудача.
Şans, Lauder, her şey bundan ibaret. İyi şans ve kötü şans.
Вот в чём смысл.
Oyunun amacı bu.
Вот в чём смысл компаньонства.
Bir arkadaşlık bu şekilde yürür!
- А смысл в том, что за неё, по-крайней мере, отомстят, вот в чём смысл.
- Nasıl yaratacağını söyleyeyim en azından kız adalet kazanacak, böyle bir fark yaratacak.
Смысл вот в чем :
Demek istediğim :
Вот, в чём смысл косяка.
Esrarın güzelliği de işte bu.
Вот в чём смысл.
Özeti bu.
Вот в чем весь смысл сегодняшнего собрания!
Bugun tek onemli olan sey de bu!
Вот блин. Ему нужно на работу в понедельник и он подумал, что в конце концов в этом нет смысла, в чём есть смысл.
Pazartesi çalışmak zorunda ve bir anlamı olmadığını düşündü ki mantıklı.
Вот в чём смысл.
Bu da size ders olsun.
Вот в чём смысл.
Amacı bu! Bunu yapıyor.
Вот в чём смысл этого здания.
Bu binanın olayı bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]