English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот и оно

Вот и оно translate Turkish

475 parallel translation
- Ага, вот и оно!
İşte Buldum..
Я ведь говорил вам, вот и оно!
Tam düşündüğüm gibi, işte burada.
А вот и оно.
İşte bu.
А вот и оно.
Başlıyoruz.
Итак, Лиза, вот и оно.
Evet lisa işte burada.
Вот и оно - скромное жилище Холли.
İşte buradayız. Holli'nin mütevazi mekanında.
А, вот и оно.
İşte burada.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Dostun Willy'nin gerektiğinde yardım etmediğini söyleme sakın.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Dostun Willy'nin gerektiğinde yardım etmediğini söylemeyin sakın.
Ага, вот и оно. Сматываемся.
İşte burada.
А вот и оно!
İşte bir ortak yön.
Вот все, что мне надо от жизни, и оно у меня есть.
Hayattan tüm istediğim bunlardı ve hepsine sahibim.
Судьба завела его в лес, и вот оно : в ценности и сохранности!
Ormanda fikri değişti ve işte burada! Sağ ve salim!
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Gülle veya patlayıcılar için indirdiklerinde buraya gelecek. Bu iki tele çarpınca devre tamamlanacak. Ve buradaki bütün plastik patlayıcılarımı ve ödünç aldığım bu küçük parçayı ateşleyecek.
И вот каким оно стало.
Şimdi bak ne hale geldi.
Видишь, вот тут маленькое соединение внутри и оно там застряло.
Görüyorsun, içinde küçük bir yay vardı ve sıkışmıştı.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
İşte büyük an geldi bayanlar ve baylar. 2 Numara'ya ne kadar minnettar olduğumuzu göstermenin tam sırası.
- Вот то-то и оно.
Doğru!
И единственное, которое может это остановить, вот оно.
Ve onu tek durdurabilecek olan bu.
"Я хотела остановить время и подумала : пойдемте со мной". "Вот оно - счастье".
Bir an zamanı durdurup dedim ki " Ne olursa olsun, mutluluk buna denir.
Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
O dediklerin tam burada ve ben kendi hakkımı hemen istiyorum, bu gece!
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
Теперь тужься, вот и всё. Сейчас оно выйдет.
şimdi it, hepsi bu.
А вот и оно.
Çıkacak o zaman.
Я дам тебе успокоительное, вот что я сделаю, и ты почувствуешь себя лучше, оно снимет боль, хорошо?
Sana biraz sakinleştirici vereceğim, yapacağım şey bu. Kendini daha iyi hissedeceksin ve bütün acıların geçecek, tamam mı?
Вот оно как. И потише, пожалуйста.
Ve sessiz ol, Bn.
И вот оно Я!
Ve işte buradayım!
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
Aynen.
Вот оно что. С этого и надо было начинать, дорогая моя.
İşte, bu neyle başlamamız gerektiğiyle ilgili sevgili Alice'im,
Мы не ели уже 3 дня, вот оно и пропало...
Üç gündür hiçbir şey yemedik, ve sütüm tükendi.
И я поняла : "Да! Вот что я пытаюсь сделать, вот оно что!"
ve düşündüm, "evet, işte yapmaya çalıştığım şey bu, değil mi?"
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
У него есть философия, и вот почему оно опасно
Bunun bir felsefesi var ve bunu tehlikeli kılan da bu.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой Оно открывает рецепторы в спинном и головном мозге которые дают сигналу проникнуть внутрь
Sinir sisteminin şiddet gösterimine verdiği tepkiden yola çıkarak beyindeki ve omurgalarındaki reseptörleri açıp Videodrome sinyalinin içine işlemesini sağlıyor.
Вот так, Майкл... Так оно и есть.
Oh, Michael, olan oldu.
Я просил чуда, и вот оно.
Bir mucize istedim, ve oldu.
И вот оно случилось.
Sonunda olmuştu.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Sanki dünyanın tüm güzelliği bir kadında vücut bulmuştu ve ona bakıyordum. O zaman ani ve şaşkınlık verici bir kesinlikle fark ettim ki. Aradığım buydu.
Дети, я обещал вам вместо ужина развлечение. И вот оно. Вот человек, который превратил заброшенную стоянку для мулов в летний рай, клоун Красти.
Evet çocuklar size söz vermiştim, akşam yemeği yerine küçük bir süprize... ve işte karşınızda- - haylaz çocuk terbiye edicisi, harikalar diyarı kampımıza geri döndü...
И... вот оно!
Ve...
А вот и оно.
Buyrun.
Я ждал чего то подобного всю свою жизнь и вот оно здесь!
Hayatın boyunca böyle birşey bekledim ve nihayet kavuştum!
Так вот, физически измотав себя, я, наконец, сменил колесо и увидел, что оно спущено.
Yalnızca benim gibi zarif olanlar...
Вот оно. Пара бубухов и пойдёт тяга.
İşte bu, birkaç patlama ve uzaydayız.
И, я не уверен... А вот серебро - как оно против вампиров?
Emin değlim ama gümüşün vampirlerle bir ilgisi var mıydı?
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
Toplantıya daha yarım saat var.
Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Bunu alır... ve kıçına öyle bir sokarım ki, ağzından dışarı çıkar.
Вот, это и есть оно!
Artık biliyorsun!
Вот оно, Шуманн и мы...
Schumann ve biz...
Вот оно. "Солнце и три звезды".
Burada. "Güneş ve üç yıldız."
Ах, и вот снова оно!
İşte yine ortak yönünüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]