English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот и хорошо

Вот и хорошо translate Turkish

907 parallel translation
Да. Вот и хорошо.
Evet.
Вот и хорошо.
Tamam.
- Спасибо. - Ну вот и хорошо.
- Çok teşekkür ederim.
Вот и хорошо.
İyi olmuş.
Вот и хорошо.
İşte bu iyi.
- Вот и хорошо.
- Güzel.
- Вот и хорошо.
- Ne güzel.
Вот и хорошо!
Aferin sana.
Вот и хорошо.
Bu gerçek olamayacak kadar kulağa hoş geliyor.
Ваш отец там, а княжна Элен должна вот-вот подъехать. Вот и хорошо.
- Baban evet, kardeşin bekleniyor.
Вот и хорошо.
Oraya bırakıver.
Вот и хорошо. Дорогу лучше видно.
Şimdi yolumuzu görebiliriz.
- Вот и хорошо.
O zaman anlaştık.
- Вот и хорошо.
- Daha iyi.
Вот и хорошо, браво.
Aferin, bravo.
Вот и хорошо!
- Umarım.
- Ну вот и хорошо.
- Tanrıya şükür.
Вот и хорошо.
Tamam, gidelim, Godfrey.
Вот и хорошо.
Pekala, gevşe artık.
Вот и хорошо.
- Dilim var. - İyi.
Вот и хорошо.
Harika.
Вот и хорошо.
Pekâlâ.
Вот и хорошо. Давай танцевать.
Güzel, gel dans et o halde.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Pekala," dedim. "İyi ki kız oldu, umarım küçük, saf bir budala olur."
Вот и хорошо!
Güzel!
Вот и хорошо.
Kendine gelsen iyi olur.
- Вот и хорошо. Здесь все.
- Yakında, yakında.
Ну вот и хорошо.
Anlaştık mı?
Хорошо, вот и всё.
Tamam. Peki oldu.
- Вот и хорошо.
Güzel.
Вот человек, который пережил крушение корабля, и у него все было хорошо.
Buradaki adamın da gemisi kaza yapmış ama o kurtulmuş.
Вот что : приляг, а я побреюсь, и мы что-нибудь решим. Хорошо?
Bak ne diyeceğim, sen yat biraz, ben tıraş olacağım, sonra karar veririz, tamam mı?
- Вот и хорошо.
Bu arada, size söylememi istediler.
Вот и хорошо.
- İyi.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Benden önceki tüm o erkek arkadaşlarını göz önüne alırsak senden önce hiç kız arkadaşım olmadığını da göz önüne alırsak ikimiz arasında her şeyin hemen hemen uygun bir hale döndüğünü sanıyormuş.
Хорошо, я забыл, вот и всё
Tamam, tamam. Unutmuşum, hepsi bu.
Дорогая, и вот это захвати, хорошо?
- İyi, bunu da götürür müsün hayatım? - Hayhay.
Можете написать еще раз, и все пойдет хорошо, вот увидите.
Ona tekrardan yazabilirsin ve böylece her şey hallolur, göreceksin.
- Вот и хорошо.
Ağlamıyor musun?
Я и не знала, что на таких вот штуках так хорошо спится.
İnsan böyle birşeyin içinde nasıl uyuyabilir, aklım almıyor.
Хорошо, я возьму это и вот это.
Bunları alıyorum. Biraz indirim yap.
- Вот и хорошо.
- Bunu anlamanız iyi.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- Yani? Bu yüzden bu işi isteyen çok fazla hakim yoktu. Benim gibi işe yaramazın birini bulmak için Maine'in arka sokaklarını gezmen yeterlidir.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
- Вот и славно. Все хорошо?
Şimdi, iyi misin?
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Hadi. Arkadaşça bir öpücük.
Так вот, я послушал все что ты говорила и полностью все понял. Хорошо, хорошо!
Güzel!
- Вот и хорошо.
İyi öyleyse...
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Şey, bunun anlamı, kollarınla bir kıza sarılmak onu öpmek, işte anlamı bu.
Я дам тебе успокоительное, вот что я сделаю, и ты почувствуешь себя лучше, оно снимет боль, хорошо?
Sana biraz sakinleştirici vereceğim, yapacağım şey bu. Kendini daha iyi hissedeceksin ve bütün acıların geçecek, tamam mı?
Вот и хорошо, давай играть.
Güzel, oyunumuza bakalım o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]