English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот она я

Вот она я translate Turkish

720 parallel translation
Вот она я.
İşte geldim!
- Вот она я, Тони.
İşte karşındayım Tony.
Она актриса из шоу И я такой "вот почему я тебя знаю"
Şu programdaki aktris, "Oradan tanıyorum seni."
Вот она, прошу. Могу я предложить вам кое-что?
Acaba maça dördü mü?
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Bir zeytin alıyorum, şu bardağın içine atıyorum, ama işte burada.
Вот она, я взял её вместо подушки, под голову.
İşte burada, yastık niyetine kullanıyordum. Böyle telaşlanacağınızı düş...
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
Evet, anlaşmaya uydum. O da uydu, görüldüğü gibi.
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Mary'le sokakta çarpıştık ; bir varil kadar kocamandı.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
В армии много плохого, но она действительно заботится о своих, и вот почему я здесь.
- Efendim. Orduda yolunda gitmeyen pek çok şey vardır, ancak her zaman adamlarına sahip çıkar ki ben de bu yüzden buradayım.
А пока я не подписал она - вдова. Так что пусть сегодня возьмет деньги. А вот завтра я подпишу.
Henüz dul sayılır, bugün parasını alsın, Ben yarın evrakları imzalarım!
Понимаете, это наша пятая годовщина свадьбы. А я забыл купить жене подарок. Вот она и получит вас, вместо подарка.
Biliyor musun, bu bizim 5. evlilik yıldönümümüz ve ben de karıma hediye almayı unuttum bu yüzden hediye diye seni getirdim.
Вот она - старость, начинаешь забывать собственные труды. - Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я. - Что?
Yaşlanmak bu olmalı, kendi yaptıklarını unutmak.
Вот если бы она была как я.
" Neden düşünmek kadınların yapmadığı bir şeydir?
Я чувствую, что она бы мне всё отдала. Вот вернуть бы виселицу и всех поперевешать. Я отрезал бы наиболее вызывающие части тела и использовал космос для игровых площадок.
Denizlerin destansı özelliği tarih boyunca İngilizlerin kalbini ve aklını çelmiştir.
- Она хотела, а вот я не смог.
- O istedi, ama ben... benim...
Я столько раз прощал тебя, и вот она награда?
O zaman sen de seni affettiğim zamanlardan kalan borcunu öde.
Вот она! Я ее привел.
Onu aşşağıya indirdim.
И вот каждый раз, когда я сюда спускаюсь, она как будто на электричестве.
Arada bir sadece elimi aşağısına daldırıyorum ve elektrik çarpmışçasına boşalıyor.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Pekala," dedim. "İyi ki kız oldu, umarım küçük, saf bir budala olur."
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Dizide şunu görmek istiyorum her hafta açılış sahnesinde, terörizmle ilgili çekilmiş orijinal görüntüler kullanacağız.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Birkaç aydır bir kızla çıkıyorum. Görseniz, gurur duyarsınız.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Bir gün AP'de yeni bir kız olacak, ve bir çek bozduracağım, bana kimliğimi soracak ve ben de pasaportumu çıkarıp
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Bugün Jill'e gittim. Çünkü bastırdığı o kitaptaki bütün saçmalıklar gerçekten çok canımı sıktı.
Я вот помню она сидела...
Bir seferinde onun...
Вот она, это я,
İşte burada.
"Я обожаю тебя, Авигдор," вот что ещё она говорила.
"sana tapıyorum, Avigdor" dedi.
Я только обратилась к своей душе, и она помогла мне. Вот и всё.
Ben sadece bana yardımcı
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Size şu teselliyi verebilirim : daha ulvi bir amaç için sizden ayrılıyor.
Вот мои эксперименты на стволовых клетках, которые я запустил в 1967 Я изолировал одну стволовую клетку, поместил ее в блюдо Петри и затем она делилась каждые 10 часов.
1967'den bu yana kök hücre üzerinde yaptığım deneylerde bir kök hücreyi alıp, bir petri kabına koyardım bu hücre 10 saatte bir bölünürdü.
Ну, я тебе вот что скажу... Если она жива и Гас вернёт её, я намерен жениться на ней.
Tamam, sana şöyle söyleyeyim - eğer o sağ ise Gus onu geri getirecektir...
Если я покажу вам обычную ложку... вы увидите, что она в высшей степени гнутая, вот, пожалуйста.
Size normal bir kaşık göstereyim. Şimdi görebilirsiniz ki bu kaşık son derece bükük, bakın.
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Ama bebek beklemek istemedi. Oğlum, o hastanenin resepsiyon odasında yerde dünyaya geldi.
Потом, видя, что я уже возбуждён, она ложится вот сюда, снимает полотенце, улыбается мне и слегка раздвигает ноги.
Sonra, arzum doruğa çıkınca havlusunu açmadan, yanı başıma uzanır bacakları yarım açık, kendini bana sunar.
Вот и она. Я и старейшина Кук написали её в дни нашей молодости.
Gençliğimde çok iyi bir takımdık!
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Elinizdeki bilgiyi de, nereden aldığınızı da bilmiyorum,... ama kesinlikle yanlış!
Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
Etrafa bakıp, "İşte şimdi biraz daha küçüldü." diye düşünüyorum.
Я недавно слышал замечательную историю о Грете Гарбо, так вот, она и Джорджия О'Киф когда-то держали немецкую овчарку, чтобы та лизала их...
Greta Garbo hakkındaki şu sıra dışı hikayeyi duymuştum... Anlaşılan o ve Georgia O'Keefe Alsas Çoban köpeğini kendilerini yalatmak için almışlar.
Она - вот из-за кого я захотел стать военным летчиком, не из-за него.
O benim savaş pilotu olmak istememi sağladı, Tom Cruise değil.
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы.
Ama sana şunu söyleyeyim : O kadının evine gideceğim ve ona, panjurunu kaldırmasını söyleyeceğim.
- Кто взял мою лечебную помаду? - Я. Вот она.
- Benim çatlak kremimi kim kullandı?
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Düşünmesini istediğim şeyleri düşünmeye başladım. Gözlerinin içine baktım ve bingo. O benimdi.
Я легкомысленно отнеслась к этой силе, и вот она вышла из-под контроля.
O güce saygı göstermedim. Artık o güç kontrolden çıktı.
Я не понимаю, ну вот сдохли её батареи она что, не могла заехать в гору при помощи рук.
Anlayamadığım şey, pili bitti diye geriye giderken elleriyle durduramıyor mu bu kadın?
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
Я не вижу дорогу вот она, вижу.
Yolu göremiyorum. Burada işte. Yol burada.
Вот я иду со своей матерью, и вдруг У неё вся грудь взрывается, она падает, и я просто смотрю на неё.
Hiç ateş sesi duymamıştım. Annemle beraberim ve bir anda göğsü patlıyor.
Вот я и я сказал, что ты гуляешь с Берни Спеллманом которому она тоже нравилась. Вот так
Senin Bernie Spellman ile görüştüğünü söyledim ki o da aynı adamdan hoşlanıyordu.
Я думаю, она могла бы что-нибудь сказать, вот и все.
Sadece birşeyler söyleyebilirdi, hepsi bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]