English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот так запросто

Вот так запросто translate Turkish

67 parallel translation
Люди не убивают друг друга вот так запросто, любовь моя.
İnsanlar hiçbir şey yokken etrafta dolaşıp birbirlerini o denli kolaylıkla öldürmezler, sevgilim.
Нельзя вот так запросто шлепать девушек по...
Öylece gidip vuramazsın kızların...
Может, дадим ему просто вот так запросто нас обогнать?
Ne dersin? Aramızdan geçip gitmesine izin verelim mi?
- Вот так запросто?
- Hemen şimdi mi?
- Ты станешь вот так запросто доставать рулон бабок посреди Нью-Йорка?
New York'ta o kadar çok para gösterilmez.
Думаешь, можно вот так запросто раздвигать ноги на моей части города?
Şehrin bu kesiminde bana sormadan kıçını satabileceğini mi sanıyorsun?
Думаете Вы вот так запросто можете купить ребёнка моей подруги?
- Arkadaşımın bebeğini satın alabileceğini mi düşünüyorsun?
Мальчишка сбежал из тюрьмы, а ты вот так запросто дал ему 15 долларов и грузовик.
Çocuk hapis kaçkını, bir kaçak ve sen ona 15 dolar artı araba vermekten çekinmiyorsun?
Если можно вот так запросто убить свидетеля по столь громкому делу... это говорит о том, что город настолько болен, что лечить уже поздно.
Bu kadar yüksek önem taşıyan bir davadaki şahidin ölüyorsa, şehrin işi bitmiş demektir.
Думаете, вам можно вот так запросто тут разгуливать?
Sizin burada dolaşmanız doğru mu?
Разорвать АТ-поле... Вот так запросто? ..
AT-Alanını bir çırpıda yok etti...
Ты не можешь вот так запросто бросить всё в Лос-Анджелесе.
Öylece... Her şeyi Los Angeles'ta bırakıp gidemezsin.
Почему Рита считает, что я смогу вот так запросто переехать?
"Rita birden toplanıp taşınmamı nasıl bekleyebilir ki?"
Почему все симпатичные девченки... думают, что вот так запросто могут обращаяться с людьми как с мусором.
Güzel kızlar bize pislik muamelesi yaptığında neden kimse bir şey demez?
Я не могу вот так запросто выдать тебе 20 тысяч.
Sana öylece çıkarıp 20.000 Kron veremem. - O kadar kolayca olmaz.
Ты думал, что можешь вот так запросто одолеть меня.
Beni aynı bu şekilde alt edebileceğini düşündün.
А ты будешь со мной вот так запросто говорить, когда станешь знаменитым?
Meşhur olduğunda gene benimle konuşur musun?
И поэтому ты должен знать, что нельзя вот так запросто влезать в дома других людей.
İnsanların evlerine öylece giremezsin.
Ты вот так запросто поддержал это прозвище, не спросив ни о чем?
Ne olduğunu bile bilmeden lakabımla sesleniyorsun.
И он вот так запросто сдал финансовые дела казино?
Şimdi de kumarhanenin mali işlerine mi bakıyor yani?
- Вот так запросто, взяла и изменилась?
- Bu kadar mı? Değişmiş mi?
- Вот так запросто.
- Bu kadar.
Вот так запросто...
Tam o anda aynen bu şekilde.
- Ты вот так запросто зашла?
- Hemen yukarı çıkayım mı?
Эээ... если ты вот так запросто сдаешься, ну что ж, круто.
Böyle pes edeceksen benim için sorun yok tabii.
Но ты не можешь вот так запросто тырить часы у мертвяков, ясно?
Ama ölü bir insandan öyle kafana göre bir şey alamazsın tamam mı?
Мой муж попал в автокатастрофу, он погиб, вот так запросто.
Kocam araba kazası geçirdi. Ve böylece öldü.
Ты вот так запросто пустишь Гнедого по рукам?
Chestnut'ı fahişe gibi mi kullanacaksın?
Слушай, вот так запросто, ты меня бросишь здесь с этим мёртвым уёбком?
Sadece - bak - Bu ölüyle mi bırakacaksın beni burda?
Ты вот так запросто к нам заходишь?
Evime girmeye kendin mi izin verdin?
Джулиан, я в курсе, что на этом острове все от тебя без ума, но ты не можешь вот так запросто сюда входить.
Julian, biz hariç bu adadaki herkesin sana yalakalık yaptığını biliyorum ama buraya böyle dalamazsın.
Кто позволил тебе вот так запросто уйти?
Kim gitmene izin verdi?
Ты не можешь вот так запросто стучать в дверь.
Böyle kapıyı çalamazsın.
Потому что ты вот так запросто спрашиваешь : "Почему?"
Çünkü bize ciddi ciddi bunu neden yaptığımızı sorabilirdin.
Мы не в силах вот так запросто попасть в его кабинет. Там шесть степеней защиты.
Ofisine giremeyiz 6 farklı yoldan güvenlik altına alınmış.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Ben San Francisco'yu alayım, sen Amerika'nın geri kalanını. Buraya bir daha dönecek olursan bu kadar kolay kurtulacağını sanmıyorum.
И вы решили, что я так вот запросто их дам?
Sen,... sen ve sen düşündün ki, sen basitçe yüzünü gösterince ben de sana hemen vereceğim?
С учетом того, как мы расстались... я не думаю, что могу вот так, запросто к нему подкатить, понимаешь?
Nasıl bıraktığımı biliyorsun, direk olarak tepedeki adama gidemezdim biliyorsun.
Так вот этот карлик запросто пустит пулю тебе в лобешник!
Karasurat, buradaki cücenin bir sırığı iki seksen yere uzatmak için uzun boylu olmasına ihtiyacı yok.
Стойте, неужели вы вот так запросто уйдете после того, как вдохнули мой аромат?
Bekle. Bekle. Beni sadece koklayıp gidecek mısın yani?
А потом входишь и вот так вот запросто сообщаешь, что есть другие?
Üç gün sonra kalıp bana, burada başkalarının da olduğunu mu söylüyorsun?
Вы не сможете вот так, запросто, выпотрошить меня.
En azından beni o kadar kolay harcayamayacaksınız.
Вот так вот запросто.
Sana güvenmek. O kadarcık mı?
Нельзя так вот запросто отдавать свою сперму девушкам, с которыми познакомился в кафе.
Bir kafede tanıştığın iki kıza öylece spermini veremezsin.
Ты вот так вот запросто меня спрашиваешь об этом?
- Öylece soruyor musun?
- Думаю то, что ты вот так вот сюда заявился рассчитывая что мы вот так вот запросто поговорим лишний раз показывает, как ты обманывался.
Böyle bir konuşma yapabileceğimizi düşünerek buraya gelebilmen, bence senin ne kadar kendini avutan birisi olduğunu gösteriyor.
Вы вот так запросто их украли?
Yani oraya girip çaldın mı bunları?
Если это правда, то как ты мог так вот запросто от нас отказаться?
Eğer gerçekten öyleyse nasıl bizden bu kadar kolay vazgeçebildin?
Детектив Уэллс, надеюсь, вы не возражаете, что я так вот запросто к вам пришла, хотя это больше ваш стиль.
Detektif Wells, umarım böyle aniden ortama girmeme birşey demezsiniz, ama siz de zaten böyle çalışıyorsunuz.
- Вот так запросто?
Öylece mi?
Разве может лучший друг так вот запросто уехать, даже не подумав о тебе?
Nasıl oluyor da en yakın arkadaşının aklına bile gelmeden çekip gidebiliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]