Всего на один день translate Turkish
56 parallel translation
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Savannah'ta onun yalnızca bir gün gerisindeydim.
Сэр... Мы задержимся всего на один день. Я не думаю, что...
Efendim, en fazla bir gün gecikeceğiz.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Yılın sadece tek bir günü hoş kokulu bir çiçek verir.
Просто думала... - Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
Bir günlük bile olsa, hissettim.
Это всего на один день.
- Biliyorsun. Sadece bir gün.
Мы едем всего на один день.
Yalnızca bir günlüğüne gideceğiz.
Неужели нельзя оставить её одну в больнице на день? Всего на один день!
Bir günlüğüne, sadece bir günlüğüne hastaneden çıkamaz mı ki?
Всего на один день, на один-единственный день, и я хотела заплатить ему.
Sadece bir günlüğüne, tek bir günlüğüne, bunun için ona para verecektim.
Даже если это было реальностью всего на один день, разве оно того не стоило?
Sadece bir gün bile geçerli olsa, yine de değmez miydi?
... и масла было всего на один день.
... ve sadece bir günlük yağ kalmış.
Я тут всего на один день.
Bak, bir gün için buradayım.
Всего на один день.
Sadece bir günlüğüne.
Бриллианты, которые они взяли, были в сейфе всего на один день.
Onlar yaptı! Aldıkları elmaslar sadece bir gündür kasadaydı.
Просто абсурд, но это всего на один день!
Ama sadece 1 günlüğüne.
Пап, я здесь всего на один день.
Baba, bir geceliğine geldim.
Дорогая, это же всего на один день.
tamam mı?
Накки, мы с Джесс приехали всего на один день.
Nucky, Jess ve ben yalnızca bugün buradayız.
Всего на один день.
Bir günlüğüne.
Из Парижа всего на один день!
Sadece bu akşam sahne almak üzere Paris'ten getirilen
- Всего на один день
- Sadece bugün.
После всего, через что Аманде пришлось пройти, она заслуживает быть счастливой, даже если это всего на один день.
Amanda'nın hayatta yaşadığı tüm o şeylerden sonra mutlu olmayı hak ediyor, bir günlüğüne bile olsa.
Да. Это же всего на один день.
Sadece bir geceliğine.
Есть люди, которые приходят, чтобы поглазеть, но я никогда не встречала кого-то, кто хотел снять квартиру всего на один день.
Demek istediğim, buraya gelen ve alışveriş yapmadan sadece bakanlar var ama şimdiye kadar daireyi, yalnızca bir günlüğüne kimse kiralamak istememişti.
Знаете, будет довольно трудно вытащить из колонии подростков всего на один день.
Kızların ıslahevinden çıkıp günlerini burada geçirmesi çok zor olur.
Потом я заплатил одной из этих фирм по поддержанию онлайн репутации, чтобы они убрали фотографии Келли, и они убрали, но всего на один день.
Ben de şu itibarınızı koruyan sitelerden birine para verip Kelly'nin fotoğraflarını kaldırtmaya çalıştım. Bir günden az bir süre boyunca yok oldular.
Мы просим тебя об этом всего на один день. Я не могу так идти в школу. И не пойду.
- Sadece bir gün için istedik.
Это всего на один день.
Sadece bir gün.
- Спасибо, но мы здесь всего на один день.
Sağ ol, çok kibarsın ama arkadaşım ve ben sadece bir gecelik buradayız.
Только на сегодня, один день всего.
Sadece bugün için, bir gün. Sonra kararını verirsin.
Клэр, Гейб всего лишь поехал на один день к отцу.
CIaire, Gabe bir günIüğüne babasını ziyarete gitti.
Это всего лишь на один день.
Sadece bir gün kalacaktık.
Не могу поверить, что понадобился всего один день, чтобы ты попался на соблазн популярности.
Popülerlik tuzağına düşmenin bir gün sürdüğüne inanamıyorum.
Кто может ответить, почему на Меркурии всего один день в году?
İçinizde Merkür'de neden senede bir gün olduğunu söyleyebilecek olan var mı?
— Всего на один день.
- Sadece tek bir gün.
Это всего лишь на один день.
Alt tarafı bir gün.
Мистер Вайдт на сегодняшний день, вы один из всего двух Смотрителей,..
Bay Veidt...
У вас остался всего один день на то, чтобы остановить его.
Onu durdurmak için yalnızca bir günün var.
Ты лейтенантом всего один день. Если и через пару месяцев ничего не изменится, то да, можешь попросить отвод, но пока что - просто положись на своё чутьё.
Birkaç ay geçince yine nefret ediyorsan rütbeni düşürebilirsin.
Однако, на поезде с удобством это займет всего один день.
tren'de rahat bir şekilde yalnız 1 gün alır.
Да, ребята, но у нас остался всего один день на то, чтобы сократить отрыв, и мы сделаем это с помощью уникального блицкрига на борту "Корабля Ноуп".
Çocuklar arayı kapamamız için bir günümüz daha var, ve bunu rüzgar gibi hızlı bir şekilde S.S. Knope'un içinde halledeceğiz.
Пытаюсь убрать волосы от глаз. Шелдон, ты пропустил стрижку всего лишь на один день.
Sheldon, saç kesimini bir gün geçti daha.
А мне нужен был всего лишь один звонок на мой день рождения, один звонок, когда я был без работы.
Doğum günümde istediğim şey yalnızca bir telefondu,... işten çıktığımda yalnızca bir telefon.
Прошел всего один день с момента По мнению ученых искусственное охлаждающее вещество CW7 сможет успешно снизить среднюю температуру на планете до приемлемого уровня.
Bir gün içinde yaşanan- - Bilim adamlarına göre yapay soğutucu materyali CW7 küresel sıcaklığı yaşanılabilir seviyeye düşürmeyi başaracaktır.
Но всего один, потому что после мы соберемся отметить День благодарения у моей кузины, Ники, и потом, возможно, мы пойдем танцевать в клуб Монте Карло и закажем коктейль Секс на пляже с 10 вишнями мараскина в нем.
Ama sadece bir tane çünkü sonra kuzenim Neicey'nin evinde büyük bir Şükran Günü yemeği yiyeceğiz. Sonra da muhtemelen Monte Carlo Room'a dansa gideriz. Orada da içinde 10 maraska kirazı olan bir Sex on the Beach söylerim.
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Dediğim gibi bir çok olay beni etkileşmişti kızımın doğum günü, o ölü kadın ve dava üzerinde çalıştığımı sanıyordum ta ki DiCillo arayıp kimliğin bulunduğunu söyleyene kadar.
Побудь на моём месте всего один день.
Bir gün burada, benim oturduğum yerde oturacaksın.
Он был всего лишь актером, нанятым на один день.
O sadece o gün için tutulmuş bir aktördü.
Я проигрывала её на повторе по 15 раз на дню, пока в один день я не возненавидела её больше всего на свете.
15 gün boyunca art arda çaldım. Ta ki bir gün nefret edene kadar.
Том Круз! Я провёл с ним всего один день, а он считает, что я подписал с ним контракт на 8 лет, чтобы выходить с ним в свет и притворяться, будто он — мой отец.
Adamla bir öğleden sonra takıldım ve sanki etkinliklere onunla birlikte gitmeye ve bana sahte babalık yapsın diye onunla 8 yıllık sözleşme imzaladım.
Это праздничный завтрак, ведь сегодня 20 дней, с тех пор, как я на таблетках, а это значит, остался всего один день...
Bu bir kutlama kahvaltısı. Çünkü bugün günlerden ameliyat hazırlıklarının 20'si ki demek oluyor ki "P" gününe bir günümüz kaldı.
У нас... у нас остался всего один день на зубрежку перед тестом, так что...
Hadi ama ERBs sınavından önce son kez çalışmamız gerekiyor. - o yüzden
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на один день 29
один день 184
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
на один день 29
один день 184
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего раз 30