English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На один день

На один день translate Turkish

711 parallel translation
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Savannah'ta onun yalnızca bir gün gerisindeydim.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти.
Bazı insanlar var ki kendi arzularını tatmin etmek için bir gün bile bekleyemiyor.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Beni eve götürdü ve bir daha ondan ayrılamadım. Bir gün bile, onca şeye rağmen.
Ты могла бы не приходить сегодня. Мы же не на один день приехали.
Bugün gelmek zorunda değildin.
Папа, пожалуйста, задержись хотя бы на один день.
Neden yarına kadar kalmıyorsun?
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Eğer bu parayla devrimi ayakta tutabileceksek, bir gün bile olsun, bu durumda çalarım, aldatırım ve fahişelik yaparım ve yapılması gereken başka her şeyi yaparım.
Сэр... Мы задержимся всего на один день. Я не думаю, что...
Efendim, en fazla bir gün gecikeceğiz.
На один день можно.
Bir gün belki.
Панч, одна из самых глупых жертв в истории... король на один день.
Soytarı : tarihin en büyük kurbanlarından birisi. Siz kral rolünü bir günlüğüne kabul ettiniz, bunu bir soytarı değil de kim yapardı ki?
На один день, на два дня, на три...
1 gün, 2 gün, 3 gün...
Мы сюда не на один день приехали, полгода пробудем.
- Şu yeni kız arkadaşlarım gibi. - Yanılıyorsun. Burada tatilde misiniz?
На один день.
Bir iki gün.
У меня пропуск только на один день.
Sadece yirmi dört saatlik izinim var.
Мисс Лемон, мы с капитаном Гастингсом уезжаем на один день.
Bayan Lemon, Albay Hastings ve ben yarına kadar uzaktayız.
Берите то, что вам необходимо для выживания на один день.
Uğurluysa ve hayatta kalmanızı sağlayacaksa.
Мы останемся еще на один день и завтра вечером будем дома.
Yarın akşam evde olacağız.
Ты нужен мне... еще на один день.
Senden sadece bir gün daha istiyorum.
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один. Потому что 2 часами ранее я украл 8 су 2... 4 6... 8 из кассы, чтобы купить шарики.
Mantar yemeği ve kısa süre sonra bir başıma kalmıştım çünkü 2 saat öncesinde misket alabilmek için... 2... 4... 6... 8...
Прошел год и еще один день, и она, пока ее муж промышлял грабежом на большой земле, сбежала с Килорана и укрылась в замке Мой у своего любимого.
Bir yıl ve bir gün sonra kocası anakarayı yakıp yıkarken Kiloran'dan kaçmış ve Moy Kalesi'ndeki sevdiği insanın yanına sığınmış.
Один день - и здесь она на всех страницах.
- Daha bir gün içinde, pisliklerle doldu bu.
Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
Bir yıl, bir ay bir gün boyunca güzel beyaz atıyla dolaştı.
В один день, город будет отброшен на пять лет назад, и я не думаю, что мы позволим этому случиться.
Bir gün gelecek bu kasaba beş yıl geri kalacak. Ve ben bunun olmasına izin vereceğimizi sanmıyorum. Düşünün.
В один прекрасный день на это место придут шахтеры...
Bir gün, bu garip ağaçların yerine, burada duran bir maden kulesi olacak.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Kuzey Avustralya'da bir kasabada... Bir günde 30 çocuk doğdu.
В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Hastaneler gittikçe gece kulüplerine benzemeye başladı.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
- Мы уходим только на один день.
- Belki bir gün denerim tekne kullanmayı. - Günübirlik geldik.
В один прекрасный день, в 7 часов утра, полицейский обнаруживает глубоко спящего мертвецки пьяного молодого человека, лежащего на Могиле Неизвестного Солдата.
Bir gün, sabahın yedisinde bir polis memuru, Meçhul Asker Anıtının altında körkütük sarhoş yatan bir genç bulur.
На повестке дня вопрос о том, чтобы девушки один раз в неделю..... выплачивали в пенсионный фонд всё то, что они заработали за день.
Gündemdeki önerge. Tüm kızlar haftada bir gün, o günkü..... kazançlarını emekli fonumuz için bağışlayacak. Kabul edenler?
Я женат на самой красивой девушке города,.. и в один прекрасный день она меня бросит.
Kasabadaki en güzel kadınla evliyim ve o beni bir gün terk edecek.
За один день он разорился на двести фунтов.
Elbiselerinin parasını ödeyecek. kiralanan mücevherlerle birlikte bunlar 200 pound'luk koca bir gedik açacak.
В один день, когда Карл-Генрих уехал в город, я отправилась на пляж одна.
Bir gün Karl-Henrik şehre indi, ben de plaja gittim.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Ben de inandım. Geçen seneye kadar onu özlemiyordum. Birgün çıkıp geliverdi, Ve şimdi yanımdan hiç ayrılmıyor.
На один полный день.
Gecelik olarak.
В один прекрасный день я уеду на ней в обрыв.
Yakında bunu uçurumdan itekleyeceğim.
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
Eğer 62 ineğe sahip çiftçinin her ineğini günde 25 kilo saman tüketiyorsa alması gereken samanı arabaya yüklemesi kaç saatini alır?
Один – на каждый день, один – воскресный
Bir takimi hergün, bir takimi da Pazar günü kullaniriz.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте.
Ve sonra bir gün pat diye evimiz çıkıverdi.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
Son çarpışmalarda büyük başarı göstermiş olan... Tuğgeneral Charles Gale'in komutasındaki Piyade Alayı... günde bir şilin maaşla emekliye ayrılmayı hak eden... kıdemli askerlerinin yerini alacak adamlar arıyor.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
Я использовал его для себя. И никогда не мог предположить что в один прекрасный день Луи выйдет на помост против Арнольда, в Претории, Южной Африки.
O zamanlar bir gün Louie'nin Arnold'un karşısında, aynı sahnede olacağı aklımın ucundan geçmezdi.
И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, что всё его дерево сплошь покрыто цветами.
Günün birinde yine dağa tırmanmış ve ne görsün..... koca ağacın her yanında çiçek açıyormuş.
Добрый день. Один взмах ушами – и ты на Гуаме.
Onlarla Guam'a kadar uçabilir.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Bir gün seni önceliklerini sıraya dizmeni sağlayacak... gerçek bir erkekle buluşturacağım.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь.
Ya bir kez dövüşürsün ya da hayatının geri kalan her gününde.
За весь год в городе произошло два странных случая : убийство Эймоса и 8 тысяч долларов на берегу, с разницей в один день.
Cinayet ve bulunan 8.000 $ dolar, bir gün arayla oldu.
Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей.
Holly beni esir etti gün boyunca ve ben burada DC'de kaynanalarla başbaşayım.
В один прекрасный день мамочка едет в гости к своей замужней доченьке, которая тоже играет на рояле.
Annesi piyano çalan... kızını görmeye gidiyor.
Она уговорила меня на еще один день.
1 gün için daha beni ikna etti.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Altı yıldır hiç sırtı yere gelmedi. Ama bu kaçınılmaz bir kasım pazarı geldi. Ceylanı bir tuzak bekliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]