English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё прошло нормально

Всё прошло нормально translate Turkish

84 parallel translation
- Значит всё прошло нормально?
İyi gitti yani.
Всё прошло нормально?
Her şey yolunda mı?
Всё прошло нормально.
Gayet iyiydi. Bizim Don işte...
Лишь бьI всё прошло нормально.
Gri Ford van. Keşke bunu yapmak zorunda kalmasaydık.
Можешь со мной сходить, чтобы всё прошло нормально?
Belki senle beraber yapabiliriz. Bakalım dediğin gibi mi?
всё прошло нормально.
Near, herşey plana uygun gitti.
Всё прошло нормально? Да.
Herşey yolunda gitti mi?
Привет, это я. С Ричи всё прошло нормально.
Merhaba, benim, Ritchie'yle her şey yolunda mı?
С Вагнером всё прошло нормально?
Wagner ile iyi gitti?
Всё прошло нормально.
Evet, hallettik, aslında.
Думаю, всё прошло нормально.
- Bence iyi geçti.
Всё прошло нормально?
İşler orada yolunda gitti mi?
Я просто хотела, чтобы всё прошло нормально, а не как обычно у меня.
Bunu her zamanki gibi berbat etmek değil kusursuz olmasını istiyorum.
Ну, нормально там всё прошло?
Anlat bakalım, neler oldu?
- Все прошло нормально? - Да.
Her şey yolunda gitti mi?
- Так как все прошло? - Нормально.
Sizin işiniz nasıl gitti?
Все прошло нормально.
İyi gitti.
Нет, нормально потому что всё уже прошло.
Sorun değil oldu. Teşekkürler Daphne.
- Как всё прошло? - Нормально.
- Nasıldı?
Боже, лишь бы сегодня все прошло нормально.
Ne olur bu geceyi kazasız belasız atlatayım.
Всё нормально. Расскажешь, как всё прошло.
Tabii, nasıl sonuçlandığını söyle bana.
Все прошло нормально?
Her şey yolunda mı?
Нормально все прошло?
Peki, hersey yolundami?
- Не беспокойся, все прошло нормально.
- Merak etme. Her şey yolunda gitti.
Да, да. Да, все прошло нормально.
Evet evet iyi geçti.
- Думаете, все прошло нормально?
- Sence iyi gitti mi?
Все прошло нормально?
İyi gitti mi?
Ну, вы знаете, все прошло нормально.
Şey, bilirsin, iyiydi.
- Да. - Все прошло нормально?
- İşler iyi gitti mi?
Но все прошло нормально?
İyi geçti, değil mi?
Насколько мне известно, чтобы все прошло нормально,
Deneyimlerime göre, bu genelde şu şekilde gider ;...
Правильно, парни, когда ты идёшь со своими друзьями и женщина спрашивает : "Ну как всё прошло?" Просто скажи : "Нормально."
Beyler, arkadaşlarınızla çıkarsanız ve dönüşte kadınınız "Nasıldı?" derse sadece "Fena değildi" deyin.
Квинн! Надо, чтобы все прошло нормально, так что никаких драк.
Quinn, uzak durmanı istiyorum.
Если бы не появился какой-то идиот со взрывчаткой, все прошло бы нормально.
Eğer bazı aptallar ortaya çıkıp patlayıcıları kurcalamasaydı, başarılı olmuş olacaktık.
Ну, вроде нормально всё прошло.
Bence gayet de iyi gitti.
Как все прошло? - Нормально. Думаю, мы наконец поняли друг друга.
Wendi, ben hayatımda bir kere olsun zorluktan kaçmadım.
- Все прошло нормально.
- Normaldi. Değil mi?
Когда Паулина закончит, проверь, чтобы все прошло нормально.
Pauline'nin işi bittiğinde nasıl gitmiş bir kontrol et.
Все прошло нормально?
İyi geçti mi?
Нет, все прошло нормально.
Fena değildi.
Ну как? Все прошло нормально?
Sorun yok, değil mi?
Я была у врача на прошлой неделе, и всё вроде нормально, так что...
Biliyorsun geçen hafta bir randevu ayarladım herşey gayet iyiydi...
Все прошло нормально.
Fena değildi.
Да, все прошло нормально.
Evet, iyi geçmiş.
У меня был хороший юрист и все прошло нормально.
İyi bir avukatım vardı ve sorunsuz bitti.
Ну, всё... да, нормально прошло.
İyi gitti.
Ну мы подобрали несколько пассажиров в Гонолулу, В остальном, все прошло нормально.
Honolulu'da mahsur kalmış birilerini aldık ama sorun olmadı.
Ээ, все прошло... нормально. Что?
Evet, iyiydi.
- Брось, все прошло нормально.
- Öyleydi, kendimi suçluyorum.
О. Все прошло нормально?
- Bir sıkıntı yok, değil mi?
Вроде, нормально всё прошло, да?
Sanırım her şey gayet iyi gitti değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]