English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы правда хотите

Вы правда хотите translate Turkish

208 parallel translation
- Вы правда хотите знать?
- Gerçekten öğrenmek istiyor musunuz? Söyleyeyim o zaman.
Вы правда хотите отдать их мне?
Bunu gerçekten bana mı vermek istiyorsun?
- Вы правда хотите знать?
- Bilmek istiyor musun?
Вы правда хотите отнять у него жизнь? Это же жизнь человека.
Gerçekten de bir insan hayatını yok etmek istiyor musunuz?
- Вы правда хотите купить сигареты?
- Gerçekten o sigaraları istiyor musun?
Вы правда хотите знать что происходит?
Gerçekten neler olduğunu bilmek istiyor musun?
Вы правда хотите знать, что я думаю?
Gerçekten ne düşündüğümü bilmek mi istiyorsunuz?
Где, черт побери, носит Элейн? Вы правда хотите поговорить об этом? Нет.
" Hangi cehennemde şu Elain Bu konu hakkında gerçekten konuşmak istiyor musun?
Вы правда хотите сыграть, например, в настольную игру?
Gerçekten oynamak istiyor musun, like, a board game?
Вы правда хотите знать или предпочтёте просто застрелить нас?
Gerçekten bilmek ister misiniz, yoksa bizi hemen vuracak mısınız?
Вы правда хотите знать?
- Gerçekten bilmek istiyor musunuz?
Что они говорят, мать твою? - Вы правда хотите, чтобы я сказал?
Gerçekten söylememi ister misin?
После всего, что вам сказал маньяк? Я думал, вы правда хотите поймать его.
Torch'la telefonda olan konuşmanızdan sonra, onu gerçekten çivilemek istediğini zannediyordum.
Вы правда хотите знать почему?
Nedenini bilmek istiyor musun? Nedenini bilmek istiyor musun?
Боже мой, вы правда хотите, чтобы я произнёс вступительную речь?
Tanrım, açılış konuşmasını gerçekten benim mi yapmamı istiyorsunuz?
Вы правда хотите знать? Правда?
Gerçekten bilmek istiyor musun?
Вы правда хотите, что бы мы надавили на вашего сына, чтобы уличить его во лжи?
Gerçekten oğlunuzun bize yalan söylediğini itiraf etmesi için zorlamamızı istiyor musunuz?
Вы правда хотите увидеть это?
Gerçekten görmek istiyor musunuz?
Вы правда хотите, чтобы я так умер?
Bu şekilde ölmeme izin mi vereceksin?
- Вы правда хотите знать?
- Bilmek mi istiyorsun?
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Eğer, gerçekten yardım etmek istiyorsanız Dr. Grey, ona birkaç bekar adam getirebilirsiniz.
Вы правда хотите убить одного из нас?
Gerçekten birini öldürmeyi ister miyiz?
Когда вы говорите : "Мисс Новак, идёмте, разложим сумки",.. ... вы, правда, хотите разложить сумки.
"Bayan Novak, arka tarafa geçip çantaları raflara koyalım" dediğinizde gerçekten çantaları raflara koymak istiyorsunuz.
Да, это правда. Вы все понимаете, только поверить в это не хотите. Но это правда!
Şimdi aklınızdan geçen o düşünce bu doğru olamaz dediğiniz düşünce doğrudur.
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Tamam, eğer gerçekten istiyorsan.
Вы, правда, хотите послушать?
Sahiden dinlemek istiyor musunuz?
Правда? И вы хотите, чтобы я осмотрел вашего мужа?
- O zaman kocanı muayene etmem için geldiniz?
А Вы правда хотите?
Gerçekten istiyor musunuz?
Если, конечно, вы и правда туда не хотите.
Tabi, gerçekten ihtiyacınız yoksa.
Правда хотите выйти здесь?
Burada mı inmek istiyorsunuz?
- Ну, если вы, правда, хотите.
- Peki, gerçekten çalmamı istiyorsanız.
Вы же хотите быть красивой, правда?
Çünkü güzel görünmek istiyorsunuz, öyle değil mi?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
- Gerçek bu, ister inanın ister inanmayın.
Что вы хотите, Норман промахивается чаще, чем Дэвид Хэсельхоф. - Смешно, правда.
Norman kumda, David Hasselhoff'tan daha çok vakit geçiriyor.
Вы не хотите знать, правда ли это?
Doğru olup olmadığı umurunda değil mi?
— Вы хотите спросить меня, правда?
- Sormak istiyorsun değil mi?
Вы и правда хотите знать?
- Gerçekten bilmek istiyor musunuz?
Вы правда хотите отказаться от этого?
Gerçekten bu fırsata sırtını dönecek misin?
- Вы, правда, хотите заявить об угоне? - Конечно, я хочу заявить об угоне!
- Çalıntı ihbarı mı yapacaksınız?
- Нет правда, если вы не хотите...
- Doğru değil. İçmek istemezseniz...
- Да ладно вам, советник, вы же не хотите ставить Кейти в неловкое положение на суде во второй раз, правда?
Yapmayın, Katie'yi mahkemede ikinci kez utandırmak istemezsiniz, değil mi?
Подумайте – вы на самом деле не хотите, чтобы я пришёл, правда?
Beni gerçekten de burada istemiyorsun değil mi?
- Вы, правда, хотите знать или хотите просто продолжить кричать?
- Gerçekten bilmek istiyor musun, yoksa bağırıp durmak mı istiyorsun?
Вы правда не хотите зайти?
İçeri girmek istemediğinizden emin misiniz?
Вы и правда хотите рискнуть, и упасть замертво где-нибудь на улице?
Hastane dışında, sokakta düşüp ölme riskini almaya hazır mısınız?
Правда, вы можете мне позвонить, даже поздно вечером, если хотите.
Gerçekten, istersen arayabilirsin. Geç bile olsa telefon et.
Вы правда этого хотите?
Bunu yapmak istediğine emin misin?
Вы и правда хотите знать?
- Gerçekten bilmek istiyor musun?
Офицер Паркман, Вы и правда хотите, чтобы эти показания внесли в Ваше дело?
Memur Parkman, gerçekten kamu kayıtlarına vermek istediğiniz ifade bu mu?
Если вы и правда хотите помочь, завалитесь и отнесите эту мочу в лабораторию.
Eğer bir işe yaramak istiyorsanız, hasta bakıcı gibi yapıp, idrar örneğini laboratuvara götürün.
К сожалению, правда в том, если вы хотите снять излишнюю подозрительность, то простым гримом крови и синяков тут не обойтись.
Şu gerçektir ki, hiç bir makyaj gerçek yaraların ve kanın yerini tutamaz. hele yakın temasda bulunacaksanız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]