English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотите поговорить

Хотите поговорить translate Turkish

619 parallel translation
Хотите поговорить с Его Превосходительством?
Ekselansları?
Вы, случайно, не хотите поговорить с мистером Вадашем?
Bay Vadas ile konuşmak istemez miydiniz?
Но вы сказали, что хотите поговорить.
Ama konuşmak istediğini söylemiştin.
- Хотите поговорить о деле?
- İş konuşmak mı?
Хотите поговорить о Тейлоре?
Taylor hakkında mı konuşacağız?
Или же о семье госпожи Ою, Каюгава, — не хотите поговорить со мной?
Bayan Oyû'nun ailesi hakkında, Kayukawa'lar, sanırım beni tanıştırabilirsin?
Хотите поговорить с Карлотой... минуту...
Carlota ile konuşmak ister misin... Bir saniye...
Ладно... как я и говорил... Хотите поговорить про настоящую любовь?
Neyse dedigim gibi yasli bir çiftin hikâyesine dek, gerçek ask nedir bilmiyormusum.
Если вы хотите поговорить с ней...
- Onunla konuşmak isterseniz...
Думаю, вы хотите поговорить со своей женой. - Что?
Sanırım siz karınızla konuşmak için aramıştınız.
- Вы хотите поговорить с ним?
- Onunla konuşmak ister misiniz?
Вы хотите поговорить о физической силе?
Fiziksel güç hakkında konuşmak ister misin?
Вы хотите поговорить о настоящей мускулатуре?
Güçlü kaslar hakkında konuşmak ister misin?
Вы хотите поговорить об олимпийском идеале?
Olimpiyat ruhu hakkında konuşmak ister misin?
Если хотите поговорить с кем-нибудь, звоните мне.
Konuşmak için biri lazımsa, beni ara.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Eğer benimle konuşman gerekiyorsa Balkonundaki saksıya kırmızı flamayı koy. Eğer benim seninle konuşmam gerekirse...
Вы со мной хотите поговорить?
Röportaj yapmak istediğiniz ben miyim?
Вы хотите поговорить с Его Величеством?
- Majesteleri ile konuşacak mısınız?
Хотите поговорить с ним?
Onunla konuşmak ister misiniz?
Извините, сэр, может быть, вы хотите поговорить с другой девушкой?
Üzgünüm bayım. Belki diğer kızlardan biriyle konuşmak istersiniz.
Вы хотите поговорить об этом?
Gerçekten bilmek istiyor musunuz?
Вы в самом деле не хотите поговорить со мной?
Gerçekten konuşmak istemiyor musunuz?
- Итак, вы хотите поговорить об этом?
Peki bu konuda konuşmak ister misin? O evet.
Девица Кэсл Воган сказала, что вы хотите поговорить со мной.
Castle Vaughan, benimle konuşmak istediğinizi söyledi.
Вы хотите поговорить об ответственности, сержант Сайке?
Benimle sorumluluk hakkında mı konuşmak istiyorsun, Çavuş Sykes?
Хотите поговорить с ним сейчас?
Onunla hemen tanışmak istermisiniz?
Хотите поговорить с аллигатором Снаппи?
Belki Timsah Snappy`le konuşmak istersiniz?
Хотите поговорить об этом?
Bu konuda konuşmak ister misin?
Так вы хотите поговорить со мной о шоу?
Dizi hakkında mı konuşmak istiyorsun?
Не хотите поговорить?
Üzgünsün. Konuşmak ister misin?
- Вы хотите поговорить?
- Konuşmak istiyor musun?
- Хотите поговорить об этом?
- Bunun hakkında konuşmak ister misin?
- О ком из них вы хотите поговорить?
- Hangisini yapmak istiyorsun?
О чем Вы хотите поговорить, г-н Бондо?
Ne söylemek istiyorsunuz?
- Хотите поговорить в моем офисе?
Ofisimde konuşmak ister misin?
Вы хотите поговорить о моем дураке сыне?
Benim oğlana aldığım küçük hediye hakkında konuşmak için aradın değil mi?
Если вы не хотите поговорить со своей матерью... просто избегаете меня, как обычно.
Eğer annenle konuşmak istemiyorsan... benden uzak dur.
Если хотите поговорить со мной, то прежде надо назначать встречу.
Benimle görüşmek istiyorsanız, içeri böyle dalmak yerine randevu almayı deneyin.
Это тоже верно, я не подумал об этом. Почему бы вам не позвонить сюда в DC101 если Вы хотите поговорить об этом.
Evet bu da doğru, bunu düşünmemiştim, eğer bu konu hakkında konuşmak istiyorsanız neden DC 101'i aramıyorsunuz?
Где, черт побери, носит Элейн? Вы правда хотите поговорить об этом? Нет.
" Hangi cehennemde şu Elain Bu konu hakkında gerçekten konuşmak istiyor musun?
Вы хотите поговорить с моей сестрой?
Kız kardeşimi aradınız galiba.
- Зачем это вы хотите со мной поговорить?
- Ne konuda konuşmak istiyorsun?
Хотите поговорить с капитаном?
Yüzbaşıyla da konuşmak ister misiniz?
Хотела поговорить с вами о покупке радиостанции, но мои боссы сказали, что вы хотите только телевидение и не станете слушать.
Sizi radyo dünyasına sokmaya çalışıyorum ama patronlarım sizin televizyonda ısrarlı olup dinlemeyeceğinizi düşünüyor.
Хотите поговорить с леди снаружи?
Bayanı dışarı çıkarır mısın?
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
Ajanstaki bayan iyi olduğunu haber verecekmiş ama şahsen konuşabilmek için yarına kadar bekleyeceksin.
- Если хотите, мы можем спуститься в бар и поговорить.
- İsterseniz barın oraya geçip konuşabiliriz.
Если хотите, я могу поговорить с ним, узнать, найдется ли место для лейтенант-коммандера.
İstersen onunla konuşabilirim bakalım bir binbaşıya görev yeri var mı.
Хотите с ним поговорить?
Onla konuşmak ister misin?
Вы хотите, чтобы поговорить с нами об этом, или вы хотите, чтобы поговорить с таможней?
Bizimle mi konuşmak istersin yoksa gümrükle mi?
- Хотите выпить? - Нет, я хочу поговорить с вами сейчас, снаружи.
Hayır hemen konuşmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]