English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы сделали то

Вы сделали то translate Turkish

809 parallel translation
Тогда, майор, вы сделали то, что предсказал лейтенант Абрамс.
Daha sonra Binbaşı, Teğmen Abrams'in yapacağını söylediği şeyi yaptın.
Я бы удивился, если бы вы сделали то, что сделала она ради мужчины.
Onun bir adam için yaptığını sen yapar mıydın merak ediyorum.
Я хочу, чтобы вы сделали то, что я скажу, мисс.
Söylediğimi tam olarak yapmanızı istiyorum, bayan.
Вы сделали то, что должны были.
Yapman gerekeni yaptın.
Поверить не могу, чтобы Вы сделали то, что хотели сделать.
Şu an yapmakta olduğum şeyi yapıyor olduğuma inanamıyorum.
Вы сделали то, что было необходимо.
Gerekeni yaptın.
Мы очень признательны вам за то, что вы сделали утром.
Bu sabah yaptığınızı çok takdir ettik.
Любой, кто сделал бы то, что сделали вы может наплевать на Шермана.
Bugün seni yaptığını yapan herkes Sherman'ın hakkından gelebilir.
Как мне благодарить вас за то, что вы сделали?
Bizim için yaptığınıza, ne kadar teşekkür etsem az. Size nasıl teşekkür edebiliriz?
Мы сделали то, что вы приказали.
Bize söylediğinizi yaptık.
Я благодарна вам за то, что вы сделали.
Yaptiklariniz için tesekkür ederim.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Yaptıkların için sana teşekkür etme fırsatım olmadı.
Когда вы сделали афишу, то по середине вы нарисовали Ла Гулю.
Sen o posteri yapmıştın. Ve tam ortasına da La Goulue'yu çizmiştin.
Вы бы сделали то же самое для меня.
Sen de benim için aynısını yapardın.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Ama artık çıkardığınıza göre, sizce doğru olanı yapın.
Я благодарна вам за то, что вы сделали, но... нам нельзя выходить с клиентами.
Yaptığın şey için minnettarım ama müşterilerle çıkmamız yasak.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Yapabileceğimiz bir şey olsaydı, biz yapmaz mıydık?
Если б вы оперировали Сайто, вы бы сделали всё или дали б ему умереть?
Saito'yu ameliyat etsen, elinden geleni mi yapar, ölümemi bırakırdın?
То, что вы сделали, должно быть... и, думаю, будет, примером всем нашим землякам, солдатам, и гражданским лицам.
Yaptıklarınız vatandaşlarımıza askerimize ve sivillere örnek olmalıdır ve olacaktır.
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Kendimize getirisi olan iyi bir yatırım yaptık!
Мы собираемся помочь Талам, то что вы хотите, что бы мы сделали.
Bizden istediğiniz gibi thallara yardım edeceğiz.
Должно быть, вы что-то сделали.
Birşey yapmış olmalısınız.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга.
Erkek arkadaşı için böyle bir şey yapacak çok insan tanımıyorum...
Вы сделали, то что должно.
Yapılması gerekeni yaptınız.
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Şimdi diğerlerinin adlarını ve neler yaptığınızı öğrenmek için sana da Mendoza'lara yaptığımızı yapmak zorundayız.
Я могу поместить вас в карцер за то, что вы сделали, но не стану, потому что вам в новинку эта часть галактики, управляемой Объединенной Федерацией Планет.
Sizi gözaltında tutabilirim. Ama bunu yapmam, çünkü bu galakside yenisiniz, galaksiyse Birleşmiş Gezegenler Federasyonunca yönetiliyor.
Так, миссис Квонсет, то, что вы сделали, это непорядочно, вы нарушили закон, вы обманули Транс Глобал.
Evet, Bayan Quonsett. Yaptığınız çok yanlış. Kanunları çiğnediniz.
Это то немногое, что вы сделали.
Bu sizin yaptığınız kadarı.
Похоже, вы хоть раз сделали что-то...
Nihayet doğru bir şey...
Говорят, что в Лахоре то, что вы сделали в Лахоре...
Lahore Lahor'da yaptığın şeyi...
Я бы хотела найти способ поблагодарить вас за то, что вы сделали для России - Думаю можно что-нибудь придумать.
Keşke, Rusya için yaptığınız şey için duyduğum minnettarlığı göstermenin bir yolu olsaydı.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита.
Ama şanssızlık, bu değişimi Linnet Doyle'un öldürüldüğü gece yaptınız.
Нет. Я не могу, и в моём положении вы сделали бы то же самое.
Hayır, açamam, ve yerimde sen olsaydın aynı şeyi yapardın.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Başkalarının hakkını yemeden buraya gelmeniz gerçekten harika.
То, что Вы для меня сделали просто неоценимо.
Bana büyük yararın oldu.
Повторите мне то, что вы сделали несколько минут назад.
Biraz önceki marifetini iyice bir göster bakalım.
Я благодарен за то, что вы вновь сделали его счастливым.
Onu yeniden mutlu ettiğiniz için size minnettarım.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь... сделали больше, чем я за два года разговоров.
Bana koyan, iki yıldır konuşarak halledemediğim şeyleri sizin bir gecede sonuçlandırmanız. - Amerikan sendikalarının en ateşli yeni lideri, Jimmy Conway'in şerefine! - Boşver!
То, что вы сделали...
Yaptığın şey- -
Вы сделали бы то же самое, для меня.
Sen de benim için aynı şeyi yapardın.
Но я благодарна за то, что вы сейчас сделали.
Yaptıklarınız için çok minnettarım.
" то вы сделали с его телом?
Onun cesedini ne yaptınız?
" то вы сделали с его телом?
Onun vücuduna ne yaptınız?
" то вы сделали с его телом?
Onun cesedini ne yaptınız? Sam!
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном.
Efendim, oğluma yaptığınız şeye itiraz etmek istiyorum.
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Ben hepinizi birer birer tebrik etmek istiyorum..... Bu yıl boyunca şirketimize yapmış olduğunuz katkılardan dolayı..... Nakatomi Şirketi bunu tarihi boyunca Unutmayacaktır.
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Yaptığınız şey sayesinde büyük bir fırsat yakaladım.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Babama yaptıklarınızdan ötürü çok teşekkür ederim, Bayan Croft.
Это заставляет вас думать как будто вы сделали что-то полезное для экономики!
Kendinizi ekonomiye katkı sağlayacak bir iş yapıyormuş gibi hissedin diye.
" то бы вы сделали, если бы оказались в очереди в кино р € дом с таким типом?
Bir şey sorabilir miyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]