English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Господа присяжные

Господа присяжные translate Turkish

130 parallel translation
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Jürinin değerli üyeleri, kafalarınıza şimdiye kadar bir şüphenin yerleşmemiş olmasına inanamıyorum. ... ve bu durum beraat için yeterli değilse sanığın talihsiz hayatı ve acınası çocukluğunu bir düşünün. - Bırak da ben konuşayım.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы приняли решение?
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, önünüzdeki mahkuma 14 Ekim günü adı geçen Emily Jane French'i öldürmekle suçlandığı bildirildi.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, ben bu davaya saygın dostum Bay Barton'la savcılığı temsilen katılacağım.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, iddia makamı, mahkum Leonard Vole aleyhinde büyük bir ustalıkla, gelmiş geçmiş en rastlantısal kanıtlardan oluşan suçlamasını sundu.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, savunma Leonard Stephen Vole'u çağırıyor.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Итак, господа присяжные, прислушиваясь к голосу своей совести, какой приговор вы предлагаете?
Kalbin ve ruhun ile, beraatmi, ölümmü seçeceksin?
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт? Готовы, господин судья. И что же вы скажете про обвиняемого?
Bence sizin en büyük dezavantajınız profesyonel deneyiminizin olmaması ve goril olduğunuz için insanları korkutacak olmanız.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Вам, господа присяжные, не пришло в голову, что одежду в топку могли подбросить?
Elbisemin bir parçasının sobanın yanına biri tarafından yerleştirilebileceği jürinin dikkatini çekmedi mi?
Господа присяжные считают, что они достаточно узнали?
Jüri üyeleri yeterince bilgi sahibi oldu mu?
Господа присяжные, что вы решили?
Jüri üyeleri, kararınız nedir?
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Bayanlar ve baylar tüm sabahı bay Broygo'yu dinleyerek geçirdiğinizi biliyorum.
Пожалуйста. Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
Sayın Jüri üyeleri, ben garip bir adamım.
Господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederiz.
Господа присяжные.
Jüri üyeleri.
- Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Sayın Jüri Üyeleri, hizmetiniz için çok teşekkürler.
Господа присяжные, вы вынесли свой вердикт?
Jürinin değerli bay ve bayan üyeleri. Bir karara vardınız mı?
Господа присяжные.
Jürinin saygıdeğer üyeleri.
Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт? - Да, Ваша Честь. - Что вы скажете?
Sayın jüri başkanı, jüri bir karara vardı mı?
- Дамы и господа присяжные, спасибо вам. - Все свободны.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, teşekkür ederiz.
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Bayanlar baylar, zanlının ifadesini dinlediniz.
Господа присяжные, спасибо вам.
Teşekkürler jüri üyeleri.
Господа присяжные, спасибо за службу.
Jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkür ederiz.
Спасибо, дамы и господа присяжные. Дело закрыто.
Teşekkür ederim, sayın jüri üyeleri, duruşma bitmiştir.
- "Дамы и господа присяжные! Я прошу вас понюхать обвиняемого!"
- Bay ve bayan jüri üyeleri sanığı koklar mısınız?
" Перед трибуналом, представляющим человеческую справедливость перед вами, господа присяжные, перед Францией, перед всем миром я клянусь, Дрейфус невиновен!
" Bu mahkemenin ve insan adaletinin temsilcileri siz jürinin, Fransa'nın ve bütün dünyanın huzurunda Dreyfus'un masum olduğuna yemin ederim!
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Господа присяжные, спасибо за службу.
Jüri üyeleri, teşekkürler.
Господа присяжные, на этом ваша служба заканчивается.
YARGIÇ : Sayın jüri üyeleri, göreviniz bitmiştir.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Beyler, yargıçlar Fransız olacak, jüri Fransız olacak... mahkemedeki herkes Fransız olacak.
Господа присяжные, вы пришли к соглашению?
Jürinin bütün üyeleri, bir karar vardınız mı?
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Saygıdeğer jüri üyeleri verdiğiniz hizmetten dolayı teşekkür ediyoruz.
Господа присяжные, благодарим вас за работу.
Jürinin saygıdeğer üyeleri.
Дамы и господа присяжные, спасибо за работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz için teşekkürler.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Sayın jürinin bay ve bayanları hizmetiniz artık gerekmemektedir.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz bitmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]