English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело верное

Дело верное translate Turkish

57 parallel translation
Дело верное.
Gözlerinizin şerefine.
Приятель, дело верное!
Çok kolay olacak!
Пес - Бегущий Призрак. Пятнадцать к одному, дело верное.
Dörtnala Hayalet. 1'e 15 ve bu yarış tam ona göre.
Не беспокойся, Лу, дело верное.
Merak etme. Elimizdeki olay nefis.
Дело верное.
Kurşun geçirmez bir görev.
- Чтоб не думали, что теперь им можно не платить. - Ну да, дело верное.
Kendimi göstermezsem, sıyrıldıklarını sanırlar.
- На этот раз дело верное.
Bu iyi bir iş.
Дело верное! Верное! Ты же говорил, что покончил с этой жизнью.
Yıl dönümümüzü bir camın arkasından telefonla konuşarak geçirmekten hoşlandığımı mı düşünüyorsun?
Друг мой, дело верное, 1000 процентов.
Sevgili arkadaşım, yüzde 1.000 İşte Burada.
Но дело верное
Ama anlaşma sağlam.
И человек на день. Дело верное.
Kim bir fahişenin peşine düşer?
Вам твердят, что дело верное. Но хуже всего то, что вы сами начинаете в него верить.
Manischewitz Bağ Şarabı kulağınızda çınlar ve kesin tahmini aldığınızı söyler,... ve daha kötüsü de, buna inanmaya başlarsınız.
Дело верное.
Kaçıramazsın.
А дело верное?
Ne kadar kesin?
Дело верное.
İşe yarar.
Слушай, оторвись там с Хэйли, а я тебе звякну, когда пойму, что дело верное.
Hayley'le iyi eğlenceler. Emin olduğumda detayları sana da anlatırım. Şimdi kapatmalıyım.
- Нет, дело верное.
- Hayır, bu iyi bir dava.
Я клянусь, дело верное!
Yemin ederim, kesinlikle çantada keklik.
У меня есть дерзкое предложение, но для этого рынка, кажется, дело верное.
Peki sana cüretkar bir önerim var ve bence pazarı bununla kazanırız.
Слушай, дело верное, и я не буду раскачивать лодку
Bak, işler iyi gidiyor, kazan kaldırmam ben.
Для начала я хочу  удостовериться в том, что дело верное.
Nereden geldigini bilmeliyim.
Но со мной и "Обсервером", это верное дело.
Ama yanınızda ben ve "The Observer" olursak seçim garantidir.
- Это верное дело, блестящая идея!
- Bu çocuk oyuncağı. Büyük bir ilham kaynağı!
Дело верное.
Parlak bir planım var.
Это верное дело, я тебе говорю.
Çantada keklikler yahu.
Это верное дело.
Bunlar çantada keklik.
Этот еврей знает, что я предпочитаю верное дело, он сдаёт информацию, что я договорился о бое.
Pis Yahudi garantiyi sevdiğimi bilir maçı ayarladığımı herkese söylüyor.
Саранча - это верное дело.
Banyın böceği, kaya sineği numara iki.
Верное дело, Майкл.
Esas amacım bu, Mike.
- Но если это такое верное дело, то я вам не нужна.
- Açılıp kapanacak bir dava ise bana ihtiyacınız yok.
Логично, Шлукке. Это верное дело.
Elbette Schlucke, kurşun geçirmez bir görev.
- Это верное дело. - Верняк!
Elbette Schlucke, kurşun geçirmez bir görev.
Найти дурачка, который подскажет верное дело?
Bir aptalı bulup ona bu işi yaptırmak fikri de buna dahil.
Я думал, что делаю верное дело.
Doğru şeyi yapıyor olduğumu düşündüm.
Дело было верное.
Kesin bahisti.
- Верное дело?
- Garanti olan mı?
Он сказал, что это верное дело.
Bu tiyonun çok sağlam olduğunu söylemişti.
Он сказал, что это верное дело.
Çok sağlam olduğunu söylemişti.
У меня было верное дело.
Sağlam bir davam vardı.
Дело было вроде верное.
Demek istediğim, bilirsin, bu bankoydu.
Как японцы могли нам так поднасрать? Дело было верное!
Japon personel için bu çantada keklik olmalıydı.
Истинное самоубийство - дело размеренное, спланированное и верное.
Gerçek bir intihar, kararlılık ve disiplin gerektirir.
Все было здорово, и теперь я знаю, что это верное дело, потому что такой умный человек, как твой отец, в нем участвует.
- Harikaydı. Baban gibi zeki biri de olduğu için uğruna savaşılacak bir dava olduğunu anladım. - Ne?
- Итак, у нас есть 3 дня чтобы выяснить, верное ли это дело.
- Pekâla, o halde elimizde kesin sonuç olup olmadığını anlamak için üç günümüz var.
Звучит, как верное дело, но...
Davayı kazanırmış gibi görünüyor ama...
Да, когда ты знаешь что прибыль будет, то вложение - не риск, это верное дело.
Evet, karşılığını bildiğin bir yatırım pek riskli sayılmaz. Kesin bir olaydır.
Дело было верное.
- Kesin bir bahisti.
Нет. У нас тут верное дело.
Hayır, burada sağlam bir kanıtımız var.
- Я думала, это было верное дело :
Kesin kazanır diye düşünmüştüm. Kanıtınız vardı.
- С тобой дело было верное.
- Evet ama senin sayendeydi.
- Это верное дело.
- Çok iyi bir iş

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]