English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело серьезное

Дело серьезное translate Turkish

286 parallel translation
Дело серьезное.
Yoksa başımda cinayet suçlaması varken..
Кража государственных документов - дело серьезное.
- Belge hirsizligi, önemli bir suç.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
Bu çok ciddi bir iş, Peder O'Malley.
И предупреждаю, дело серьезное.
Ama seni uyarıyorum. Bu iş öyle çerez değil, tamam mı?
Значит дело серьезное?
- O halde durum ciddi.
- Здесь. Дело серьезное.
Çok kötü durumda.
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
Hem sinirlerimi bozacaksın, hem de bir işine yaramayacak.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
Hep sıyrıldın. Bu kez kurtulamayabilirsin. Kadın bela.
ƒжорж, свадьба - дело серьезное.
George, düğün önemli bir şeydir.
Дело серьезное.
Bu gerçek birşey.
Давай.. Я знаю, ты слышишь меня. Дело серьезное.
Haydi beni duyabildiğini biliyorum, oyun oynama.
Дело серьезное.
Çok kötü arızalanmış.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Bu hanımın şu anda benimle acil bir işi var.
Да, это серьезное дело.
Evet, bu çok ciddi bir konu.
Брак – дело серьёзное, на всю жизнь!
Evlilik çok ciddi bir müessesedir. - Bir ömür boyu sürmesini dilerim.
И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Sonra, büyük bir op.'u gidip görmek için bir telefon aldık.
- Для вас Айова - серьезное дело?
- Iowa'yı çok önemsiyorsunuz, değil mi?
Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, sana söyleyeceğim çok önemli şeyler var.
Но в таком случае это соучастие, серьёзное дело
Fakat bu işbirlikçi olma işi, ciddi!
Серьезное уголовное дело.
Ciddi bir ceza davası.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
Bu büyük bir iş.
Брак - дело серьезное.
Eğlenmene bak.
Да, обручение дело серьезное.
Ayrıca nişanlılık ciddi bir müessesedir. Biri olmadan diğeri dışarı bile çıkamaz.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
Özür dilerim, efendim. Sizinle konuşabilir miyiz?
Я так поняла, что дело серьёзное.
Otur! Anlaşılan acil bir durum var.
Хочу начать серьезное дело, и больше не браться за хлам.
Gerçek davalarla, büyük davalarla ilgilenmek istiyorum. Artık "şaka mı şeker mi?" gibi davalarla uğraşmayacağım.
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Ben ciddi işlerle uğraşırım.
У меня тут серьезное дело.
Önemli bir iş üzerindeyim.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Komo'yla ilgili böyle ciddi bir mesele hakkında bizzat gelip bizimle konuşman bizi onurlandırdı.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
Asıl şahit, Bayan Coady, yaşlı ve son zamanlarda ciddi kalp rahatsızlıkarı var.
- Дело, возможно, серьёзное.
Belki de bu ciddi bir meseledir. Öyle mi düşünüyorsun?
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс.
Burada ciddi şeylerle uğraşıyoruz, Hastings.
Дело серьезное.
Çok ciddi.
Дело, по всему, серьёзное...
Ciddiye benziyor.
Соберись. Дело серьёзное.
Şirkette sana çalıştığını iddia ediyor.
- Дело серьёзное, раз ты здесь.
Johnny seni gönderdiyse iş ciddi.
Это дело... слишком серьёзное.
Bu seferki büyük iş.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
Hayır, bu ciddi. Gerçek bir görev var size.
Серьёзное дело.
Ciddi olun!
И на этот раз дело более серьезное.
Bu sefer ki daha ciddi.
Дело очень серьезное.
Bakın bu çok ciddi bir şey.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Tanrı adına. Böyle ciddi bir iddiaya bir ciftci karsı cıkamaz.
Дело серьезное, дружище.
Bu büyük bir turnuva.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
Bu ciddi bir konu Yüzbaşı Hastings.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
Dışarıdan birini kiralamış olması bu işi çok ciddiye aldığını gösterir.
Дело серьезное.
Bu işin şakası yok. Muhafazakardır, espri anlayışı yoktur, Hristiyandır. Ve Pink :
Операция - дело серьёзное.
Bu ameliyat çok önemli.
- Я думал, это серьёзное дело.
Ben buraya büyük görev için geldim.
Похоже на серьёзное дело.
Büyük bir iş gibi.
Это серьезное дело.
Bu, önemli bir mesele.
У меня серьёзное дело.
Bir dava üzerinde çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]