English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело в шляпе

Дело в шляпе translate Turkish

137 parallel translation
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Ama onu yakaladık, davayı da kurtardık.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Birkaç raunt sol yumruğunu kullanmasına izin verdim. Herife güven gelince de kısa ve düz yumruklar indirmeye başladım. Bir soldan, bir sağdan, bir soldan.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Filmi ona göstereceksin.
Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
5.Cadde'de dolaşırız.
Она ответила. Дело в шляпе.
Numara işe yaradı.
Дело в шляпе. Он тебя не видел.
Hadi onu takip etmemiz gerekiyor.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
С моей прибавкой на бензозаправке дело в шляпе.
Sanırım maaşıma zam yapacaklar.
Баш на баш... И дело в шляпе... Каждый убивает незнакомца...
Bazı insanlar ölmeyi hak ediyorlar.
- Дело в шляпе!
- Çantada keklik!
- Да, дело в шляпе!
- Çantada keklik!
Вот и отлично! загладит свою вину. Дело в шляпе!
O zaman....... kesinlikle performansını sergilemeli.
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
Ona yardım edeceğini düşünüyor. Sen de yakışıklısın.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Sürüsüne bereket kartvizitim var.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Bunu ona söylersen bir numarasın.
- если понравишься его матери, считай, дело в шляпе.
En azından annesinin iyi tarafına denk geleceksin.
Если похоронить его с кольцом, дело в шляпе?
Mısırbilimci, yüzükle mi gömülmüş? Çok heyecan verici.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Otobüse ulaşırsan şanslısın demektir.
Она так хороша, что считайте, дело в шляпе.
Sadece başvurdum. Girdi sayılır.
Если она согласится - дело в шляпе.
Sadece şeker değil. Kabul ederse tamam demektir.
Дело в шляпе.
Sonuç şimdiden belli.
Ну, значит, дело в шляпе.
O zaman problem çözüldü.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Çantada keklik.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Yani bir kere bile olsa 200'ün üstüne çıkacak mı, denemek istiyorum. Hepsi bu. 200'e ulaştım mı mutlu bir şekilde Yeni Zelanda'ya geri döneceğim. İş bitecek.
Считай, что дело в шляпе.
O işi oldu bil.
Можете считать, дело в шляпе, зуб даю!
Ama güvende. Elmas güvenli bir yerde. İnanın.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Sana göre birkaç kişi dua edecek, o kadar.
Дело в шляпе.
Garanti ederim.
- Дело в шляпе!
- Tamam.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
Evet, turtayla bu işi kesin bağlardım, baba.
Дело в шляпе?
Bitirdik mi?
Мы всё забудем, и дело в шляпе?
Her şeyi unutup vazgeçeceğimizi?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Üç gece Garvey'le beni görevlendir bu dosya kapansın.
И всё, бля, дело в шляпе.
Bu dosyada tüm gereken bunlar.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
Stuff'tan telefon geldi. Sanırım kapakta olacağız.
Они считают дело в шляпе, и перестали стараться.
Çantada teklik olduğunu düşünüyorlar, bu yüzden çabalamaktan vazgeçtiler.
- Дело в шляпе.
- Şimdiden kazandık bile.
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
Onları yemeğe götürürüz. Onlarla yakından ve özel olarak ilgilenen kızlara bayılırlar. Sonra da işi bağlarız.
И дело в шляпе.
Ve oldu.
Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
İşlem tamam! Yüzüğü parmağına taktı.
Студенты Бэйлора увидели, что всех их друзья у нас. И дело в шляпе.
Baylor'dakiler arkadaşlarını bizde görünce, katıldı.
Я включю маяки, сирены, дело в шляпе, так что каждый чертов гангстер в этом городе узнает где ты получаешь наличные!
Işıklar, sirenler, seni gösterecek herşeyden bahsediyorum, böylece herkes- - bu şehirdeki tüm çete üyeleri cebine paranın nerden girdiğini öğrenir!
Дело в шляпе.
İşte bu kadar.
Дело в шляпе, но при условии двигаться аккуратно, осторожненько!
- Elbette, yavaş ol.
- Дело в шляпе.
Çantada keklik efendim.
Значит, дело в шляпе.
Güvencedesin.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Beni mahkemeye sürüklemek senin fikrinmiş. Öyle olsun. Benim nasıl olsa param kalmadı.
Дело в шляпе.
İşte böyle.
Со мной дело было бы в шляпе.
Ben olsam çoktan vazgeçmiştim.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
Pistonu kalıptan çıkardım mı gerisi kolay.
И дело... в... шляпе.
Oyun tamamlanmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]