English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело в тебе

Дело в тебе translate Turkish

1,231 parallel translation
Дело в тебе.
Sorun sensin.
Дело в тебе лично.
Bu seninle alakalı.
Все дело в тебе, мужик!
Hep kendini düşünüyorsun, Manny.
Дело в тебе!
Herşey senin için.
Но дело в тебе.
Fakat her şey seninle ilgili.
- В чём дело, тебе не нравится мой подарок?
- Hediyemi beğenmedin mi?
Слушай, дело не в тебе.
Sorun sende değil.
Дело... Дело не в тебе, а во мне.
Sorun sen değilsin.
Донна, я хочу объяснить тебе, в чём дело, очень хочу но боюсь, это приведёт к ссоре, а тогда опять дззз и скачок.
Donna, şu anda neler olup bittiğini anlatmayı o kadar istiyorum ki ama bir tartışmaya yol açabilir. Tartışırsak ben giderim.
Дело не в тебе и не во мне!
Bu sizinle ilgili değil, tamam mı?
Помнишь, я обещал тебе провернуть дело в Сан-Диего?
Sana şu San Diego'da halledeceğim dediğim işi hatırlıyor musun?
Извини, что так поздно, дело в том, что я завтра уезжаю в Барселону, и хотел оставить тебе ключи от ресторана, если кто-то придет взглянуть на него.
- Kusura bakma geç oldu ama yarın Barselona'ya gidiyorum. Belki gelenler olur onun için sana restoranın anahtarlarını bırakacağım.
Дело в том, что не важно, насколько умными мы себя считаем, самый вероятный исход нашего маленького эксперимента таков : Четыре с половиной дня назад тебе позвонят из полиции.
Ne kadar zeki olduğumuzu düşünmemiz önemli değil, bu ufak deneyimiz sonucunda muhtemelen kendini dört buçuk gün öncesinde polis memurunun telefonunu cevaplarken bulacaksın.
Зачем тебе ядовитые змеи в сумке? Это мое дело, так что оставь меня в покое.
İşim bu, o yüzden beni rahatsız etme.
- Да не в тебе дело! Дело в другом!
- Burada asıl mesele sen değilsin.
Быстро вернись и поговори со мной! Дело в том, что тебе нечего мне предложить.
Ve gerçek şu ki, bana verecek başka hiçbir şeyin yok.
Послушай. Дженни, дело вовсе не в тебе, ясно?
- Jenny, sorun sen değilsin, tamam mı?
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, aslına bakarsan, artık sadece bir arkadaş olarak kalmak istemiyorum.
Почему бы тебе просто не запихнуть их в чулан и дело с концом.
Neden evde bırakmıyorsun, bavulunu içine koymuyorsun?
Не мое дело говорить тебе, Денхолм, но выглядит как будто в свое время у вас были хорошие отношения.
Bunu söylemek bana düşmez ama Denholm bir zamanlar ikinizin arasında iyi bir ilişki varmış.
Знаешь что, Бадди, может дело тут не в тебе, и, возможно, не в Пэм, а именно в твоем сыне, которому понадобилась твоя помощь.
Biliyor musun, Buddy, belki de durumun seninle alakası yoktur ve Pam ile de alakası yoktur, durum şu anda sana ihtiyacı olan oğlunla alakalı.
Когда-нибудь тебе придется рассказать, в чем дело.
Yakında bir gün bunu bana sen söyleyeceksin.
Дело не в тебе!
Sorun sen değilsin!
И я гарант-блять-тирую, тебе полный пиздец, я сдам это дело в отдел внутренних расследований и буду лично присутствовать на твоей порке.
Bütün bu rezilliği IID'ye gönderir idamında da bizzat orada olurum.
Дело в том, Денни, что тебе нужно новое сердце, и времени у тебя почти не осталось.
Gerçek şu ki, Denny, yeni bir kalbe ihiyacın var ve zamanın daralıyor.
Тут дело не в смысле, а в том, чтобы тебе стало страшно.
İyi, neyse. Ben otele gidiyorum. Gelip takılmak ister misin?
дело не в тебе.
Merak etme, senden veya başka bir şeyden hoşnutsuz değilim.
- Дело не в тебе. Дело в процессе.
- Sorun sende değil, süreçte.
Дело не в тебе.
Seni demiyorum.
Вот в чем дело. Я не планировал покупать тебе подарок на день рождения.
Aslında.Sana doğum günü hediyesi almayı düşünmüyordum.
Я говорила тебе, все дело в Маффи.
- Bu Muffy ile alakalı demiştim sana.
Так же дело не в тебе.
Bu senin için de geçerli.
Дело не в тебе.
Başarısız olmadın.
- Дело не в тебе, Мередит.
Tamam, neler oluyor?
Вот только тебе придётся прекратить иметь дело в Джоной.
Tek şart, Jonah'la iş yapmayı kesmen.
Я тебе такое расскажу... Обычное дело, извращенцы всегда хранят свои тайны в подвале.
- Bu adam anlaşılan, tüm bodrumunu garip eşyalarla doldurmuş.
дело не в тебе.
Endişelenme, senden veya herhangi bir şeyden hoşnutsuz değilim
Дело не в одежде, а в тебе.
Bunun nedeni kıyafetin değil, sensin.
- Дело не в этом! Зачем тебе отправлять к кому-то кто, судя по всему, не твой врач?
Beni neden kesinlikle senin doktorun olmadığı açık birine gönderdin?
Дело не в тебе.
Bu seninle ilgili değil.
Дело не во мне, а в тебе!
Bilesin diye söylüyorum. Sorun bende değil.
Дело в том, Клайд, что тебе нельзя никому это рассказывать.
Şu var ki, Clyde, bu şeylerden kimseye bahsedemezsin.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Larry, olay şu ki bazen senin olmayan bir eşya alırsın bazen ise bir eşyanı kaybedersin. Yani günün sonunda, ödeşmiş olursunuz.
Дело не в тебе.
Sorun sende değil. Bende.
Правило номер 1 : никаких повязок на глаза или иных бутафорских... Вот в чем дело : моего друга только что бросила девушка, и он немного стеснительный, но он хотел бы купить тебе выпивку и познакомиться с тобой.
İşte anlaşma : arkadaşım henüz yeni terk edildi ve biraz utangaçtır, ama sana bir içki ısmarlamak ve seni tanımak istiyor.
Майки, я же говорил тебе не лезть в это дело.
Sana uzak durmanı söylemiştim, Mikey.
! Какое тебе дело, кто стреляет в тебя и воюет с тобой – люди или нет?
{ \ cH4411FF } Bize ateş edip savaş isteyenlerin insan olup olmaması fark eder mi?
- Дело не в тебе, бестолочь.
- Durumun seninle alakası yok.
Я чокнулся на всю голову, и дело не в тебе, а во мне.
Tuhaf davranıyorum. Sebebi sen değilsin, benim.
Прошу, пойми, дело не в тебе, да и не во мне.
Lütfen anla, mesele benim olduğu kadar, seninle de alâkasız.
Я имел в виду тебе позвонить, чтобы повторить это дело.
Ben de yine görüşelim diye seni arayacaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]