Держим translate Turkish
664 parallel translation
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
Günümüzde onları tımarhaneye tıkıyoruz ya da eğer zenginlerse modern kliniklere kapatıyoruz.
Мы не держим подобных сотрудников.
Senin gibi bir kadının burada yeri yok.
Послушай.. Мы держим эту дамочку ради миллиона звонких монет.
O kadını tam bir milyon papel için kaçırdık.
Ты слышал, что он сказал, Струв? Мы держим вас на мушке.
- Anladiniz mi Göz hapsimizdesiniz.
Я считаю то, что мы четверо держим несколько сотен, - это и есть чудо.
Bana öyle geliyor ki, dördümüzün birkaç yüz adamı oyalaması... mucizeden pek farksız değil.
- Я думал, мы держим казино. - Оставь меня.
Kumar işi yapıyoruz.
Не беспокойтесь, мы его держим.
Merak etmeyin, onu tutuyoruz.
- Мы держим его в этой яме, вот здесь.
Biraz daha yakından bakmalısın.
Мы держим курс на Ценральную Америку.
Latin Amerila yönelelim
Держим курс на Бенгази,
Bingazi rotasında ilerlemeye devam ediyorum.
Мы держим кольца в этом ведре.
Yüzükleri buradaki kovada tutuyoruz.
Куда держим курс, капитан?
- Rotamızın yönünü öğrenebilir miyim?
Держим курс на Колонию Вега.
Vega Kolonisine devam et.
Штурман, держим прежний курс.
Dümeni size bırakıyorum.
Нет, сэр. Держим его на двадцати восьми градусах.
Hayır efendim. 28 derecede tutuyoruz onu.
Держим курс.
Konumu koru.
- Держим курс, сэр. Достигнем границ договора через 21 минуту.
Sınıra 21 dakika da varacağız.
И армию держим вовсе не для того, чтобы вы играли в солдатиков.
... var olmadığından emin olabilirsin.
Мисс, вы уверены, что мы все еще держим связь с этими городами?
Bayan, hala o ayarlara kilitli olduğumuza emin misiniz?
К счастью, мы держим оборону. Но у нас очень большие потери.
Savunmamız güçleniyor, ancak kaybımız yüksek.
А чтобы вы поняли, что мы держим свое слово, послушайте.
Söylediklerimizde ciddi olduğumuzu bilesiniz diye dinleyin.
Появилось неожиданно, но мы держим дистанцию.
Üzerimize hızla geldi ama mesafemizi koruyabiliyoruz gibi görünüyor.
Держим себя в руках.
Metaneti elden bırakmayalım. Sakin.
К примеру, мы всегда держим голову прикрытой... и всегда одеваем небольшую молитвенную шаль.
Mesela, hiç başı açık gezmeyiz, belimizden de dua atkısı eksik olmaz.
Мы не держим невостребованные вещи самоубийц больше года.
İntihar vakalarında, sahipsiz cesetleri bir seneden fazla tutmuyoruz.
Но мы держим эту проблему под контролем.
Ancak bu sorunu tamamen avucumuzun içine almış bulunmaktayız.
И я думаю что мы держим в рука мертвую акулу.
Ve sanırım bizim elimizdeki de ölü bir köpekbalığı artık.
Мы держим их за яйца, как они всегда держали нас, чувак.
Her zaman bize yaptıkları gibi onları hayalarından yakaladık.
Мы смотрим не на спидометр, а на число оборотов ; обычно держим две тысячи сто, а при переключении до тысячи восьмисот.
2100 devire geldiğinde vites atarım ve 1800 devire düşer.
Мы держим свой курс : 30 градусов на северо-запад.
Rotamızı sürdürüyoruz.
Мы держим курс в далекий и неизведанный мир. Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
Rotamiz bizi bildigimiz günesimize, ve dünyamiza pek benzemeyen bölgelerden geçirecek, ve hatta Samanyolu'muzun da içinde bulundugu, uzayin derin bölgelerini de içine alacak.
Вот уже 20 дней мы держим осаду.
Kuşatmamız 20 gündür devam ediyor.
Мы не держим налика.
Geceleri nakit bulundurmayız.
Заваливаемся на правый борт. Еле держим курс.
Sancağa yükseliyor.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Kızıl Boğa'yı bulmak için Kral Haggard'ın ülkesine gidiyoruz.
- Куда держим, Док?
- Ne tarafa gidiyoruz, Doc?
Мы тебя держим. Всё хорошо.
Konuş benimle, konuş benimle.
Он начинает рыдать, если вынуть его, поэтому там его всегда и держим.
Oradan çıkardığımızda ağlamaya başlıyor. Bu yüzden hep orada bırakıyoruz.
Здесь мы держим свежие трупы.
taze kadavraları bulundurduğumuz yer.
А здесь мы держим наших коров. Папа, это хозяйка.
Ve burası ineklerimizi koyduğumuz yer.
- Окей. Держим курс на Друидию.
- Yönümüzü Druidia'ya ayarla.
Мы держим машину на улице.
Arabamızı dışarıya park ediyoruz.
Держим контакт голосом.
Ses takatiyle irtibatımız olacak.
- Держим его!
- Böyle kal, sabit tut.
Держим!
- Böyle kal.
Держим круговую оборону вокруг этой точки.
Burada savunma pozisyonu alalım. Savunma pozisyonu alıyoruz.
Мы держим убытки из-за него. - Муки!
Bize iş kaybettiriyor.
У нее семь обогревателей, и она следит за своим весом. Вот почему мы держим ее на диете.
Yedi tane su ısıtıcısı var ve onun için diyetler hazırladığımızdan dolayı kiloları hakkında endişeleniyor.
Для этого мы держим немного рома здесь
Burada biraz rom saklarım.
Держим курс, м-р Сулу.
Bay Sulu düzgün git.
Мы там собачий корм держим.
Köpek mamaları orada.
держимся 23
держимся вместе 56
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держимся вместе 56
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держите 2048
держится 81
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите нас в курсе 40
держите 2048
держится 81