English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для моего отца

Для моего отца translate Turkish

185 parallel translation
- А если я скажу, что книга для моего отца?
- Peki ya babam için satın alacağımı söylersem?
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Babama yaptıklarınızdan ötürü çok teşekkür ederim, Bayan Croft.
Это для моего.. Это для моего отца.
Babam... babam içindi.
В 1953 году Катманду был отправной точкой для моего отца и Хиллари.
1953'te, Katmandu, babam ve Hillary için kalkış noktasıydı.
Ты - мальчик на побегушках для моего отца.
Babama göre ayak takımısın.
Для моего отца... в Чехословакии.
Babam... Çekoslovakya'da...
Если это был план смерти для моего отца и для моей семьи... то пошла она к черту, эта смерть!
Eğer bu babam ve ailem için bir dizayn ise ve sonra o lânet ölüm...
Он приносил лекарство для моего отца.
Babam için bana birkaç ilaç getirmişti.
дам тебе 50 штук, все деньги, что у меня есть... что я собрал для моего отца, я отдам тебе?
Sana 50 bin vereceğim, babam için sahip olduğum her şeyi... sana vereceğim öyle mi?
Но это хорошо для моего отца, потому что он женился на Кортни,.. ... и она очень расточительно поступила с деньгами от первого замужества.
Babam da ilk eşi sayesinde zengin olan Courtney'le evlendi.
Если оно подходило для моего отца, подойдет и для вас.
Eğer babam için yeterince iyiyse, sizin için de iyidir.
Для моего отца дико, если женщина учится или работает?
Kadınların okula gitmesini veya çalışmasını... asla kabul etmez.
Что ты делаешь для моего отца?
Babam için ne yapıyorsun?
И это значит многое для моего отца.
Bu, babamın çok hoşuna gider.
И для меня, и для моего отца.
Benim ve babam için
И мне нужно много денег. Для моего отца.
Ve babam için çok para kazanmam gerekiyor.
Это для моего отца.
O babam içindi.
Но для моего отца...
Ama babama göre...
У меня послание для моего отца.
Babama bir mesajım var.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Babam için yaptıklarına teşekkür ederim. Tüm ailem için.
Нет, это для моего отца.
Hayır. Babam için alıyorum.
Остальное для моего отца
Gerisi babamın.
Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй.
Jury babamın iyi bir arkadaşıydı, Clay.
Спасибо за все, что Вы сделали для моего отца
Babam için yaptıklarına müteşekkirim
То, что я хочу сказать - не для моего отца. Это для меня.
Soylemek istedigim sey babam icin degil kendim icin.
Я узнала его по сапогам, которые каждое утро я начищала для моего отца...
Onu çizmelerinden tanıdım. Her sabah onun çizmelerini ben parlatırdım.
Которому вы дали последний документ будет? - Для моего отца
- Verasetini kime verdin oğlum?
Это не было оправданием для моего отца, который предпочел бы увидеть мою смерть под машиной, нежели бы я стал - как он выразился?
Ama babamın gözünde bunların hiç bir önemi yoktu. Şey olmaktansa trafik kazasında ölmemi yeğlerdi. Ne demişti?
Это для моего отца на 50-ти летие.
Babamın 50. yaş günü için istiyorum.
Он был мастером на все руки для моего отца.
Babam için her işi yapan biriydi...
Джайя и Дара значили для моего отца все.
Jaya ve Dhara babam için çok değerliydiler.
Последние несколько дней были особенно тяжелы для моего отца я не уверен, что всё что он делает сейчас, имеет смысл.
Şu an onun her şeyi anlayabileceğinden emin değilim. O bölgeyi inceleyen ajanlarımız var.
Я ненавижу ее, но она - жена моего отца и многое значит для него.
Ondan nefret ediyorum, ama babamla evli ve onun için çok şey ifade ediyor.
- У меня сообщение для вас от моего отца.
- Babamdan sana, bir mesaj var.
Моего отца звали Энтони Андолини и это для тебя!
Babamın adı Antonio Andolini'ydi ve bu da senin için!
Происхождение моего отца всегда было тайной для меня.
Babamın kökleri, benim için tam bir muammaydı.
Вы использовали имя моего отца для одного из своих персонажей.
Hikayelerinizden birinde babamın adını bir karaktere vermiştiniz.
У моего отца есть специальная комната для его вещей.
Babamın eşyaları için kendi odası var.
Выступление, которое я заставил вас организовать для друзей моего отца.
Babamın arkadaşlarıyla yapmak için sizi ikna ettiğim oyun.
Моего отца не было для меня.
Babam yanımda olamadı.
Из Флориды. Моего отца перевели сюда для работы на "Дженерал Моторс".
Babam General Motors'ta çalışmak için buraya taşındı.
И я построю дом для Пелагеи... на земле моего отца.
Ve Pelagia için bir ev inşa edeceğim babama ait olan topraklarda.
Мне нужна комната для меня и моего отца.
Babam ve benim için bir oda istiyorum.
Когда мне было 13, моя мать убедила моего отца, выйти из Проекта. Она всегда повторяла, что Проект это всего лишь другое слово для эксперимента.
Ben 13 yaşındayken, annem babamı Project'ten taşınmamız için ikna etti.
Я просто ищу некоторые улики для моего суда против Отца.
Sadece mahkemede büyükbabanıza karşı kullanmak için biraz kanıt bakıyorum.
Я думаю, что если буду работать для бедноты это сведет с ума моего отца.
Yoksullarla alakalı bir işim olsa babam çılgına dönerdi.
Но зачем мне муж, для котрого мнение отца, важнее моего?
Ama neden babasının düşüncelerine benden daha fazla Önem veren biriyle evleneyim?
Это честь для нас! Триада выставила вас идиотами Ваша глупость оскорбляет моего отца
Sizin aptallığınız yüzünden babam aşağılanıyor.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
Babama büyük, kırmızı bir yastık satın almıştım ve şu an odasında yok.
Какая для... моего отца?
Tamam. Hangisi babamın...
Я иду лишь для того, чтобы взять часть старых вещей моего отца.
Gitmemin tek nedeni babamın bazı eski dosyalarını bulabilmek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]