Для мужчины translate Turkish
389 parallel translation
Очень важно для мужчины в твоем возрасте.
Senin yaşındakiler dikkatli olmalı.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
Açık açık söyleyebilirim ki beni derinden rahatsız eden o bakışları bir erkekten ziyade bir krupiye içindi.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Erkek parmağına olur mu, emin olmak istedim.
- Золотистые волосы? Это хорошо для мужчины.
Hey, erkeğe iyi gider.
Нет, для мужчины он совсем не старый
Hayır, bir adam için, o yaşlı değil.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
Neyse, yine de çok teşekkür ederim. İyi geceler, bayan.
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
Yapman gerekmez, canım. Bir erkek için ona aşık bir kadın en karşı koyamadığı şeydir.
Это чудо. Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
Mucize... ihtiyacı olan ve takdir etmesini bilen erkekler için.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
Senin gibi bir kadını görmenin bir erkeği ne kadar mutlu edeceğini hayal edemezsin.
Встреча с незнакомкой может обернуться для мужчины бедой.
Yabanci bir kadinla oyalanmak bir adama çok fazla aciya patlayabilir. "
Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью Больше 5'3 ", и ты можешь владеть землей, меньше - надо спрашивать разрешения царя.
Aslında, Rusya'da 163 santim boyla, teknik olarak tam bir erkek sayıImazsın ama kendine ait mülkün olur. 156 santimden uzunsan, arazi sahibi olursun.
Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг.
Vazife ve sevgi Kefelere konsa Erkek adam için her daim
Для мужчины успешная карьера - самая важная вещь, все остальное не имеет смысла.
Bir erkek için başarılı bir kariyer her şeyden önce gelir. Gerisi hikâye.
В доме всегда много работы для мужчины.
Eğer yardım edecek bir adam varsa böyle bir evde yapacak çok şey vardır.
Для мужчины, с которым я встречаюсь.
- Bir süredir görüştüğüm adam.
- Для мужчины моего возраста.
- Kendi yaşım için.
- Я думаю что ты и так в отличной форме. - Ага, для мужчины моего возраста.
- Bence zaten gayet zindesin.
Я думаю для мужчины..
Sanırım, çek..
Вам не кажется женственным для мужчины стирать одежду мягкой стиркой?
Bir erkek için yumuşatıcı kullanmak çok kadınsı değil mi sence?
Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи.
Rahatından ödün vermeden göz kamaştırmak isteyen beyler için hem işinin başındaymışçasına, hem bir bayanla buluşurmuşçasına.
Странное имя для мужчины.
Bir erkek için komik bir isimmiş.
Война естественна для мужчины, как... как... э-э...
Savaş insan için doğaldır bayım, şey gibi...
Словесные способности не так уж важны для мужчины...
Erkeklerin sözel becerisi abartılıyor. Buna ihtiyaç duymamız başımızı derde sokuyor.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
- Ülkemde derler ki erkeksi ve kuvvetli erkekle bir gece geçirmek çoğu kadının düşlemeye cesaret edemeyeceği bedensel zevk dünyasına girmektir.
В доме что-то найдется для голодного мужчины?
Bu evde aç bir adam için bir şeyler var mı?
Это дело для умелого мужчины.
Hem de bu işi iyi bilen biri tarafından.
Но это не всегда плохо, особенно для настоящего мужчины.
Ama para her zaman mutluluk getirmez, öyle değil mi? Doğru insanlar hariç.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Bir erkeğin yıllara kafa tutabilmesindeki en büyük destek kızıdır.
Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Çünkü nasıl ki balıklar tutulmak için yaratılmışsa,... erkekler de her zaman kızlarca öyle ağa düşürülürler.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
Sıradan insanlar için bu vergi programı ne anlam ifade ediyor?
А Лиза подходящая женщина для любого мужчины, у которого половина мозга и один глаз.
Lisa Fremont, yarım akıllı gözü biraz açık bir adam için bile doğru kızdır.
Разве для здорового мужчины сейчас время собирать цветы?
Böyle zor bir zamanda çiçek mi toplanır?
Мужчины никогда не знают, что для них лучше.
Erkekler onlar için iyi olanı asla bilmezler.
- Для мужчины?
- Erkek mi?
И она в ответ : "Что ж, так вот значит необходимое количество носков... " для рослого, сильного мужчины. "
Kız da ; "İri yarı, kuvvetli bir erkeğin sahip olması gerektiği kadarmış," dedi.
Для каждого одинокого мужчины приходит время, когда он не может больше выносить одиночество
Bütün yalnız adamların başına öyle bir zaman gelir ki artık yalnızlığa katlanamaz.
А теперь мы, мужчины, удалимся в гостинную для бренди и сигар.
Biz de misafir odasına brendi ve sigara içmeye çekilelim.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
Aşk Dünya'daki en önemli şeydir. Özellikle bir erkek ve bir kadına.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
11 yıldır uçan bir adam için sıradışı bir olaydı.
- Девушку для любого мужчины.
- Arkadaşlarım için bir kız.
О, для такого мужчины, как ты, Тревис...
Senin gibi bir adam için, Travis...
"и для того мужчины была могила..."
Ve o adamdan bir mezar olmuş.
Маленький сэндвич для большого мужчины.
Küçük bir sandviç büyük ve güçlü bir erkeğe.
Сто раз тебе говорила : до замужества мужчины для меня не существуют.
Sana yüz kere söyledim : erkekler benim için var değil evlenene kadar.
Не этим ли являются все мужчины для женщины, которая любит своего мужчину...
Tüm erkekler, erkeğini seven bir kadın için aynı değil midir?
Мужчины не должны тратить время на портвейн, когда все готово для бриджа.
Briç oynamak varken erkeklerin vakitlerini Porto şarabı içerek geçirmelerini istemiyorum.
Мужчины рождены для бизнеса, да, Вэньлён?
Wen-leung, iş hayatı erkekler içindir, değil mi?
Ты слишком туп, для настоящего мужчины.
Sende gerçek olma cesareti yok.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
... ve beyaz zengin iş adamları arasında popüler olan ve bu ülkeyi mahvetmek için kullandıkları bir oyun için harcanıyor.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Smokin, kadınlar tarafından çıkarılmış bir evlilik güvenliğidir. Çünkü erkeklerin güvenilmeyeceğini biliyorlar.
- Разве это не по-родительски? - Для одинокого мужчины это тяжелее.
- Ebeveyn olmak bu değil mi zaten?
мужчины и женщины 64
мужчины 846
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
мужчины 846
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22