English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для чего все это

Для чего все это translate Turkish

235 parallel translation
Клянусь, если вы мне объясните, что все это значит и для чего все это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
Bana ne yapmaya çalıştığını ve sebebini anlatırsan sana kovboy elbisesi ve oyuncak tren seti de alacağım.
Но для чего все это?
Fakat bu ne için?
Для чего все это нужно?
Buna neden ihtiyacımız var?
Для чего все это?
Her şey bu yüzden mi yani? Ne yani?
Для чего все это... все это служит?
Bunlar tam olarak ne... işe yarıyorlar?
Для чего все это серебро?
Bu kadar gümüş takım ne için?
Интересно, для чего все это?
Bütün bunların amacı neydi diye merak ediyorum.
Для чего все это было?
Ne uğruna?
Для чего все это?
Ne demekti bu? İyi konuştun Damien.
Вот для чего все это - мемориалы, памятники, минуты молчания.
Her şeyin sebebi bu : Anıtlar, anıt mezarlar, iki dakikalık saygı duruşu.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. Вот и все.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
- Для чего это все?
- Ne yapıyorsun?
Для чего всё это?
- Neden yapıyorsun?
А для чего это все?
Ne için kullanılıyorlar?
Для чего вам всё это нужно? !
Neden böyle birşeye ihtiyaç duyuyorsunuz?
А для чего всё это?
Ama burası ne olacak?
Танцы дракона и танцы духов коренных американских индейцев... для чего вы думаете все это было?
Yerli Amerikalıların ( american indian ) dragon ve hayalet dansları ( the ghost dance )... Tüm bunlar neyin nesi acaba?
Для чего это все?
Kimin için bunlar?
И для чего же это все может быть? Это...
E, bütün bunların anlamı nedir?
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
Ne için olduğunu söylemediğin sürece sana kredi kartımı falan vermeyeceğim.
- Это все ложь. - Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
- Baban bu tıbbi dokümanların ne için kullanıldığını öğrenince şiddetle karşı çıktı.
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки... И всё это потеряно. Для чего?
Bütün hafta sonları... balık tutuyor... tembel tembel yatıyor... kendini yenileyebilme fırsatlarını kaçırıyorsun.
Итак, Морти, для чего всё это?
Evet, Morty, nedir bütün bunlar?
Для чего всё это?
Tüm bu eşya ne için?
- Для чего сомневаться? - Это все слишком чисто выглядит.
Geri kalanından neden şüphe ediyorsun?
Вот для чего всё это?
Bütün bunlar bunun için mi?
Но, скажи, Эллисон, для чего ты все это делаешь? Потому что люблю тебя!
Annem, her neredeyse, Susan, Quince, seninle çalışan herkes, seninle tanışan herkes.
А для чего, по-твоему, я во всё это ввязался?
Ciddi olmayacak da ne olacak?
... для чего всё это построено?
Her şeyin nedeni bu.
Так же говорят, что все это лишь прикрытие для чего-то другого.
Ayrıca dediklerine göre bütün bu olanlar, başka şeyleri gizlemek içinmiş.
Знаешь, для чего я купила все это?
Tüm bunları ne için aldım?
О, и ножи для открывания конвертов, степлеры, даже шариковые ручки, все у чего есть острые края, ты, возможно, захочешь все это убрать из своего офиса. Просто на всякий случай.
Mektup açacakları, zımbalar, hatta kalemler kesici aletleri ofisinden uzaklaştırmak isteyebilirsin.
Все, чего я хочу – это немного времени для себя чего это улыбаешься?
Neye gülüyorsun?
ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Hem de ne için?
Рэйф. Всё, чего я хотела для нас,.. ... это чтобы у нас был дом и мы состарились вместе.
Rafe, tek istediğim şey seninle bir evimiz olması ve birlikte yaşlanmaktı.
Всё, чего ему не хватало до сих пор, - это средств для их воплощения.
Şu ana kadar başarısız olmuş olması, hiçbir işe yaramayacağı anlamına gelmez.
Это все, чего ты хочешь для меня?
Ben bilardocuyum, Tara.Bilardo oynarım
Всё, к чему ты стремился, для чего не покладая рук работал, оно происходит, потому что ты сделал это возможным.
Uğruna çalıştığın her şey, bütün hayallerin gerçekleşiyor çünkü bunu sen sağladın.
А для чего это всё вообще?
Bu ne içindi?
- Для чего всё это, сэр?
- Bütün bunlar ne için efendim?
Для чего всё это?
Neden o kadar şaşırdın?
Ну и для чего всё это?
Amaç nedir?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Öyle çok ki, kendi dostluğumuzu zedeledik. Sonunda bizden tek istediği, tekrar dost olmamız.
Послушай, Хаус, единственная причина, почему я не увольняю тебя, это потому, что твоя репутация все еще чего-то стоит для этого госпиталя.
Dr. House. Seni kovmamamın tek sebebi isminin bu hastane için hâlâ faydalı olması. Mükemmel.
Это то, для чего они все сделали?
Bu yüzden mi bunu yaptılar?
Всё чего он добивается — это права для каждого, брать то, чего он хочет и когда захочет.
Savunduğu tek şey isteyen herkesin istediği şeyi elde etmeye hakkı olduğudur.
Ну, а для чего это все?
Bunlar neyin nesi?
Кларк, для чего всё это?
Clark, bütün bunların anlamı ne?
Нет, но подожди, кто-то обязательно скажет. Для чего всё это?
{ \ 1c00FFFF } Hayır ama biraz bekle, birisi diyecek.
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Ama bunlarin hicbiri bizim icin gecerli degil, cunku Buyuk Dumen icin gerekli olan sey bizde yok... para.
Так вот для чего это всё?
Olan biten bu mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]