English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Доброе сердце

Доброе сердце translate Turkish

280 parallel translation
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Sizi ilk gördüğüm andan beri, iyi kalpli birisi olduğunuzu anlamıştım.
У Мари доброе сердце.
- Marie iyi kalpli biri.
Я не хочу, чтобы ты всегда была привязана ко мне, только потому, что у тебя доброе сердце.
Sonsuza kadar bağlı olmanı istemiyorum, çünkü senin güzel bir kalbin var.
У меня доброе сердце, но я чудовище.
İyi bir kalbim var, Ama ben bir canavarım.
Я полагаю, у него доброе сердце, мисс.
- Size zaafı olabilir bayan.
- У тебя доброе сердце.
- Sende güzel bir kalp var.
Кто любит цветы, у того доброе сердце.
Çok güzel. Çiçek toplamanız zarafetinizin bir göstergesi.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Yufka yürekliyim işte ne yapayım. - Bn.
Ну, мистер "Хладнокровный" - доброе сердце в нашей заёмной конторе.
Bay İyi El borç departmanımızın altın kalpli yetkilisidir.
Ну, у него доброе сердце... но он безвольный и тупой... с рождения.
İyi kalpli biri. Ama zayıf ve aptal, ve de bu hayat memat meselesi.
Горячая голова, но доброе сердце.
Çabuk kızar ama iyi kalpli biridir.
Ваше доброе сердце Вас погубит.
Bu iyi yürekliliğiniz sonunuz olacak.
Тебе повезло, что у чёрного парня доброе сердце.
Bak, şansın varmış, bu kara adam yufka yürekli.
Нет, Ядвига, у тебя доброе сердце, но я не могу принять такие жертвы.
Olmaz Yadwiga, temiz bir kalbin var... ama bu fedakarlığı kabul edemem.
Я знаю, что очень важно иметь доброе сердце.
İyi bir kalbe sahip olmanın önemini biliyorum.
Хотела бы я показать, что у меня доброе сердце.
Keşke sana kalbimin hazır olduğunu gösterebilsem.
Он честный, у него доброе сердце.
Dürüst ve duygulu biri.
У него доброе сердце.
Koca bir yüreği var.
У тебя доброе сердце, детка.
İyi bir kalbin var.
Я был у него и я считаю, что у него доброе сердце.
Onu ziyaret ettim ve iyi bir kalbi olduğunu inanıyorum.
Но если ты попросишь... У него такое доброе сердце.
Fakat, ondan bir iyilik istersen o zaman belki şansın olabilir.
Доброе сердце?
İyiliksevermiş?
- Что ж. У тебя доброе сердце.
Tatlı bir yanın var, değil mi?
У тебя доброе сердце.
Senin iyi bir yüreğin var.
Но у вас все еще есть сердце, и это доброе сердце.
Üstelik hâlâ bir kalbin var. Çok da iyi bir kalp.
Без этих рук и этого лица и сердца у тебя доброе сердце, Рейч, и...
Bu kollar ve yüzün ve kalbin iyi kalbin, Rach, ve...
Разве у него не доброе сердце?
Çok iyi kalpli. Sence de öyle değil mi?
Говорю тебе, он очень милый и очень веселый и у него доброе сердце.
Diyorum ya, gerçekten çok tatlı ve gerçekten komik biridir ve çok iyi bir kalbi vardır.
У него доброе сердце.
İyi bir kalbi var.
Знаю, но мое доброе сердце не позволяет ее уволить.
Onu kovacak kadar acımasız olamıyorum.
- Тед очень умный, и у него доброе сердце.
Ted gerçekten zeki ve büyük kalbi olan biri.
Она хорошая, у нее доброе сердце, просто слишком молодая...
Hoş bir kız, iyi kalpli ama çok genç.
- Он доброе сердцей.
- İyi kalplidir.
У тебя такое доброе сердце.
Çok iyi bir kalbin var.
У неё было доброе сердце. Она занималась богоугодным делом. Обращалась к заблудшим душам.
Tanrı'nın istediğini yapıyor, kayıp ruhlara el uzatıyordu.
И у тебя доброе сердце.
Ve iyi bir kalbinde var.
У него доброе сердце.
Temiz bir kalbi var.
Вчера укладывая девочек, я сказала им, что у тебя большое доброе сердце.
Dün gece kızları yatırdığımda ne kadar büyük bir kalbin olduğunu söyledim.
Слушай... Я люблю твоё доброе сердце...
Bak, senin bu kadar iyi kalpli olmanı seviyorum.
У тебя доброе сердце!
İyi bir kalbin var!
У тебя доброе сердце.
Kocaman bir yüreğin var.
Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.
Ama çok dürüst biri. Sadece özgür olmak istiyor.
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Eğer bana yardım etmeyeceksiniz... dünyadaki en iyi yürekli insan olan siz, efendim... zehir verin bana, kendimi öldüreyim!
У Жака и сердце доброе и голова на плечах.
Jacques namuslu ve açıkgöz bir çocuktu.
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Son derece iyi, anlayışlı biri.
Я знала сердце у тебя доброе, Гаврила Гаврилыч
- İyi bir kalbi olduğunu biliyorum.
Спасибо, у вас доброе сердце.
Çok sağ olasın.
У него доброе сердце.
Onun gibi erkekler bugünlerde çok nadir.
И сердце у Вас доброе.
Hak ettiğiniz yere geleceksiniz.
Одно доброе слово... одно искреннее обьятье... когда бы ты крепко прижал меня к груди, светило бы в моем сердце, как солнце, тысячу лет.
Hoş bir söz beni bağrına basıp sıkı sıkı tuttuğun sıcak bir kucaklama kalbimi binlerce yıl ısıtacak bir güneş gibi olacaktı.
Возможно, он молод, но сердце у него доброе.
Daha çok genç olabilir ama kalbi temiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]