Думаю будет лучше translate Turkish
567 parallel translation
Думаю будет лучше позвать охрану.
Güvenliği çağırsan iyi olur bence.
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Biliyor musun, arkadaş olarak kalmamızın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
Bence en iyisi... senin terapine bir son verelim.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение,... подождем какое-то время.
Bence en iyisi... senin terapine bir son verelim... kendimize biraz zaman tanıyalım.
Я думаю, будет лучше, если вы подождете здесь.
Burada kalmanız daha akıllıca olur.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Yani, bu koşullar altında, kardeşim bence koyunlarla yani askerlerle geri dönelim derim.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Hayir, ben öyle düsünmüyorum.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Hayır, seni gördüğümde söylesem daha iyi olur sanırım.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
Senin üzerine komplo falan kurmamam iyi bir şey sanırım.
Я думаю, так будет лучше.
Sanırım. Doğrusu bu.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Kanımca ortalık sakileşene dek birkaç günlüğüne uzaklaşman en hayırlısı.
Думаю, так будет лучше.
Bence daha iyi olur.
Но я думаю, будет лучше, если мы с Вами больше не будем встречаться
Bir daha görüşmememiz en iyisi bence.
Да, думаю, так будет лучше.
Bence de.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
Bu iş için en iyi çözümün bu olduğunu düşündüm.
Думаю, что лучше всего будет выпить.
Sanırım şimdi yapılacak en iyi şey bir bardak içki içmek.
Да, думаю, так будет лучше.
Evet, sanırım iyi olur.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю.
Eğer birlikte olursak... herkes için daha iyi olur bence.
- Я думаю, так будет лучше.
Bu sefer çok iyi olacak.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sorduğum için kendimi Karındeşen Jack gibi hissediyorum... Diyordum ki Törene benimle katılman herkes için daha iyi olabilir.
Думаю, для него так тоже будет лучше.
Bu onun için de iyi olacak.
Думаю, так будет лучше.
Daha iyi olur diye.
Будет лучше, если я сам покажу тебе, я думаю.Спускайся вниз.
Sanırım gösterirsem daha kolay anlayacaksın. Aşağıya gel.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Evet? Galiba, pencereden güzel bir manzara yakalayabilirim. Mükemmel.
- Да, думаю, так будет лучше.
- Bence de en iyisi bu.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
Ve bence eğer bunu kabul edersen kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, herkesin iyiliği için canını sıkan şeyi... açıkça söylemenin zamanı geldi.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, umarım bunu yanlış anlamazsın ama gitsem iyi olacak galiba."
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Çerçeve diyor ki, "seni önemsiyorum, ama ciddi bir şeyler istiyorsan belki de böyle biri ile ilgilenmelisin."
Думаю, завтра будет лучше. Дейта мы провели около 23000 температурных расчетов.
Data, elimizde 23.000 adet termal simülasyon var.
Думаю, это будет вам лучшей наградой за терпение.
Sanırım ben biliyorum bu
Старший инспектор Джепп, думаю, будет лучше поговорить с леди Хорбери сейчас.
- Başmüfettiş Japp, Bence Lady Horbury ile şimdi konuşmak daha iyi olur.
- Да, да думаю, так будет лучше.
- Evet, evet sanırım bu en iyisi.
Думаю, лучше всего будет, если мы уйдем отсюда.
Sanırım burayı boşaltsak iyi olacak.
Жаль, Реджи, но думаю, будет лучше, если Марк займёт место свидетеля.
Denemen iyiydi ama herkesin yararına... Mark'ın tanıklığı.
Думаю, в такую жару человек будет лучше работать, если выпьет бутылочку пивка.
Açık havada çalışan bir erkeğin bir şişe köpüğü olursa kendini daha çok erkek gibi hisseder. Bu benim fikrim efendim.
Ну, все я думаю нам лучше будет расстаться.
Olay şu. Bence artık birlikte olmamalıyız.
Да, думаю так будет лучше.
Evet, sanırım daha iyi olur.
Я думаю, будет лучше, если вы ограничитесь обществом Дакс.
Bence Dax'le şansını denemeye devam etsen daha iyi olur.
- Думаю, так будет лучше.
- Bence daha iyi olacak.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
Evet, bence de.
Я не разговаривала с ним лично, но думаю, что будет лучше, если он сам придет к вам.
Kadınla doğrudan konuşmadım. Ama sanırım adamın eve gelmesi iyi.
Думаю, так будет лучше.
Evet, sanırım bu daha iyi olur.
Думаю, будет лучше всё вернуть обратно в сейф.
En iyisi her şeyi kasaya geri götüreyim.
Думаю, будет лучше, если вы позволите мне сделать это.
Bu sefer olayları benim halletmeme izin ver.
Думаю, что лучше всего будет если не говорить.
Ben de bunu düşünüyordum. Sanırım en iyi yol söylememek.
Думаю, будет лучше, если пойдут О'Брайен и доктор Башир.
Bence Chief O'Brien ve Dr. Bashir giderse daha iyi olur.
- Думаю, будет лучше, если ты там появишься.
- Görünsen iyi olacak.
Думаю, что будет лучше забыть об этом.
Bence en iyisi bu konuyu unutmamız.
Я думаю, что будет лучше, если я подожду в моем алькове.
Sanırım bu süre zarfında, çardağımda beklemem daha iyi olacak.
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Başka bir yere gitmem ikimiz için de daha rahat olur.
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65