Ей стало лучше translate Turkish
75 parallel translation
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Bence son zamanlarda çok daha iyi görünüyor.
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями,
Tedavisi bittikten sonra arkadaşlığımız devam etti.
Ей стало лучше.
- Daha iyi. - Evet, daha iyi.
Значит, ей стало лучше.
Sanırım daha iyi.
Когда ей стало лучше, врачи принесли тебя и положили ей на руки.
İyileşince seni getirip, kollarının arasına verdiler.
Ей стало лучше, когда я перестал давать ей ее лекарство.
Psikoloji ilaçlarını kestikten sonra zihni açıldı.
Она болела давно, потом ей стало лучше она рано ушла на пенсию во Флориде.
Zaten var olan bir hastalıktı, iyileşti ve erken emekli oldu. Sun City, Florida'da.
Ей стало лучше.
Onu sevdim, biliyorsun.
Мы постараемся, чтобы ей стало лучше.
Onu iyileştireceğiz.
Я рад, что ей стало лучше.
- Gerçekten çok mutluyum.
У Даны были все эти... проблемы с дыханием, но, потом ей сделали операцию и ей стало лучше, и, И Дарлин вернулась из Висконсина
Dana'nin solunum problemleri vardı, ancak ameliyat oldu ve iyileşiyor, ve Darlene Wisconsin'den döndü.
Хорошо, я попробвал это принять, потому что хотел, чтобы ей стало лучше.
Bunu kabullenmeye çalıştım çünkü iyileşmesini istiyorum.
Нет, не нужно. Ей стало лучше.
Hayır, değiliz.
Прекращайте терапию. Ей стало лучше.
- Kemoterapiyi durdur.
Ей стало лучше и я не хочу расстраивать ее.
Son zamanlarda daha iyi ve onu üzmek istemiyorum.
Что с ней в действительности происходит Я просто хотел, чтобы ей стало лучше
- Sadece onun daha iyi olmasını istiyorum.
Она говорит, что ей стало лучше.
Şimdi daha iyi hissettiğini söylüyor.
Почему ты осталась с Сиси после того, как ей стало лучше, вместо того, чтобы вернуться домой ко мне?
Neden eve dönmek yerine, iyileştiği halde Cece'yle kaldın?
- Я уже знаю о болезни Сиси, и о том, что ей стало лучше.
- Cece'nin hasta olduğunu biliyorum ve iyiye gittiğini de biliyorum.
На самом деле, ей стало лучше, пока ты не решил пойти на это глупое суперсвидание с Анитой.
Aslına bakarsan sen şu Anita denen kızla şu aptal süper randevu olayını ayarlayana kadar çok daha iyi durumdaydı.
Я молилась каждый вечер, чтобы ей стало лучше.
İyileşmesi için her gece dua ediyordum.
- Просто, чтобы ей стало лучше.
- Onu iyileştirecek kadar.
Интересно не то, почему ей становится хуже сейчас, а то, почему ей стало лучше на первом месте.
Asıl ilginç olan soru neden şimdi kötü olduğu değil asıl neden daha önce iyiye gittiği.
Это могло бы объяснить, почему ей стало лучше, а затем хуже. Но множественные расширения протоков.
Ama dilate kanalları açıklamaz.
Но я хочу, чтобы ей стало лучше.
Onun için en iyisini istiyorum.
Как она? Ей стало лучше?
- Kariniz nasil, daha iyi mi?
Ей стало лучше.
Artık daha iyi.
Ей стало лучше, затем опять хуже Отравление так и не прекращалось.
Hep zehirlendi.
Не хочу, чтобы Шарлотта сломалась, когда ей стало лучше.
Tam kendine gelmişken, Charlotte'un tekrar paramparça olmasını istemiyorum.
- Она поспала и, казалось, ей стало лучше.
- Uyudu ve daha iyi görünüyordu.
И затем ей стало лучше, но она не прошла тест на слух. Анджело... тому моменту был уверен, что она не его дочь.
İyileşmeye başlayıp, işitme testini geçemeyince Angelo... onun kızı olmadığına emin olmuştu.
Так и было. Но потом ей стало лучше, и она вернулась.
Mahvetmişti, daha sonra iyileşti ve geri döndü.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Henüz eve gelmedi. Paltonu çıkar ve salona geç. Sana bir içki yapayım.
- Возможно, ей стало бы лучше.
Belki o kendini iyi hisseder.
я сделал ей укол. ≈ й стало лучше.
Ona iğne yaptım. Şimdi iyi.
Теперь ей стало немного лучше. И все же, готовьтесь к худшему. Мне очень жаль.
Şu anda oldukça stabil Fakat daha kötüsüne hazır olmalıyız.
Это объяснило бы, почему ей стало лучше с Преднизоном.
Prednizonun iyi gelmesini açıklıyor.
Она ушла, милая, и если бы вы вломились в тот дом ей бы лучше не стало.
O ölmüstü, hayatim. O eve zorla girmeye çalismanin ona bir faydasi olmayacakti.
Она приняла лекарство от насморка, но ей не стало лучше.
Dekonjestan kullanmaya devam ettiği halde, iyileşemiyor.
И ей стало лучше.
Kısa bir süreliğine kendini iyi hissetti.
Ей стало лучше, когда я ее вылечил.
Belki odanın dışında hoş biri vardı.
Ей же стало лучше.
Kadın iyileşti.
Какой-то доктор должен был отравить ее валиумом, чтобы было похоже, что у нее полиомиелит, потом подделать тест, потом дать ей витамин С и остановить отравление, чтобы ей, волшебным образом, стало лучше.
Doktorun biri onu talyumla zehirlemiş olabilir böylece polio gibi görünmüştür, sonra testlerle oynamıştır, sonra da ona C vitamini verip zehir vermeyi keserek mucizevi bir şekilde iyileştirmiş olabilir.
Но лучше ей не стало.
Ama iyileşmemiş.
Ей стало намного лучше.
Her geçen gün daha iyiye gidiyor.
Не похоже, чтобы ей стало хоть чуточку лучше, пап.
İyileştiği falan yok, baba.
Мы были ужасно расстроены, мы неделями не отходили от её постели, и когда мы уже попрощались с ней, ей внезапно стало лучше.
Ve biz yikildik. Haftalarca yataginin yaninda elini tuttuk gözlerimiz yasli veda ettik ve sonra durumu düzeldi.
Теперь, когда я узнал, что ей нужны только деньги, мне стало гораздо лучше.
Karımın bir servet avcısı olduğunu duymak kendimi iyi hissettirdi.
После этого ей стало гораздо лучше.
Ondan sonra durumu daha iyi oldu.
Да, да и я предполагаю что ей не стало намного лучше
Evet, evet. Ve sanırım pek fazla gelişme gösteremedi.
Но ей же стало лучше.
Ama o iyiye gidiyordu.
ей стало плохо 17
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43