English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть вероятность того

Есть вероятность того translate Turkish

108 parallel translation
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
O yüzden, bu erken safhada bile... toplu bir tahliye girişimi başarısız olabilir. Çünkü, kaç kadının kocaları ile evlerini bırakıp... sınırlı miktarda eşya ile bilmedikleri bir şehirde... tanımadıkları kişilerin yanında konaklamak üzere... seyahat etmeyi reddedeceği bilinmemektedir.
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
Ama oluşacak hasarın tamir edilebilir olma ihtimali var.
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
Destekler büyük istimalle Golan Straits'de saklanıyorlar.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Gölgeler geçen hafta bu bölgede üç saldırı gerçekleştirdiler yani tekrar bu bölgedeki bir hedefe saldırabilirler.
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Kamyonun zehir taşıyor olduğu olasılığı var mı?
Дорогая, а есть вероятность того, что компания производящая джинсы сделала больше, чем одну пару?
- Tatlım, o kotu üreten firmanın aynı kottan birden fazla satmış olması mümkün olamaz mı?
Знаете, Сэр, даже если нам удастся связаться с Асгардами есть вероятность того, что они не смогут нам помочь.
Asgard'a ulaşabilsek bile... bize yardım edememe ihtimalleri var.
Есть вероятность того, что это другой парень.
Başka birinin olması şansı da var.
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Evet, Dünya'da bu göreve hazırlanırken... Burada bayağı bir vakit geçirebileceğimi fark ettim... Ben de dedim ki okuması uzun süren bir kitap getireyim bari.
Послушай, есть вероятность того,.. .... что ты сочтешь раздутое лицо и фармакологическое вмешательство свиданием?
Yüz şişmesi ve ilaçla müdahaleyi... bir randevu olarak kabul eder misin?
Да, да. Вы не могли бы сказать есть вероятность того, что месье Ричард принял много лекарств по ошибке?
Lütfen söyler misin, sence Bay Richard Abernethie, ilaçlarını yanlışlıkla fazla almış olabilir mi?
Джоуни, есть вероятность того, что ты передумаешь, когда я соберусь уйти вместе с девочками?
Joanie, ben ve kızlarım buraya geldiğimizde... fikrini değiştirmiş olma ihtimalin var mıydı?
Есть вероятность того, что ты нам вовсе не родня.
{ \ 1c00FFFF } Şöyle bir şey var, bizimle akraba dahi olmayabilirsin.
Как ты думаешь, есть вероятность того, что корабль выйдет из гавани?
Sence bu geminin iskeleden ayrılma şansı var mıdır?
Плюс недавний перелом запястья. И, по вашему мнению, есть вероятность того, что повреждение возникло НЕ из-за выкручивания руки?
Ve sizce bu yaralanma, çocuğun kolunun kasıtlı olarak bükülmesi dışında oluşabilir mi?
Есть вероятность того, что..... её держали в каком-то другом месте.
Öncesinde başka bir yerde alıkonulmuş olma ihtimali de var.
Просто это беспокоит меня, девушка, маловероятно, но возможно, есть вероятность того, что что-то могло быть между ней и этим Рикки.
Eski ortağımın, yüksek rütbeli olması beni rahatsız ediyor mu? Memur Robert Stark Charlie Crews'un Eski Ortağı Siz bu soruyu sorana kadar gerçekten hiç düşünmemiştim.
Ну, всегда есть вероятность того, что я могу убить вас... но я постараюсь вас вылечить.
Seni öldürme ihtimalim de var ama kendini iyi hissetmeni sağlamaya çalışıyorum.
Мы оба знаем, что есть вероятность того, что ты умрешь через три дня.
İkimiz de üç gün içinde ölme ihtimalin olduğunu biliyoruz.
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы.
Eğer kaynak kan kendini imhada yok olduysa, o zaman, bir ihtimal kalıntıları yere sızmış ve kendilerini kayadaki mineral maddelere bağlamış olabilirler. Evet, ama bu niye..
Девочки, вы должны знать, что есть вероятность того, что они и вас могут втянуть.
Bakın, arama sırası size de gelebilirmiş.
Если есть вероятность того, что мы не родственники Фрэнка, это того стоит.
Frank'le bağımız olmadığını kanıtlama şansı var, kesinlikle değer.
К тому же, есть вероятность того, что Бобби стремится удержать рекорд.
Hem bir olasılık daha var. Bobby rekor kırmak istiyor olabilir.
Есть вероятность, что вы сможете забрать нас отсюда до того, как здесь начнется лыжный сезон?
Burada kayak sezonu başlamadan bizi gemiye alma ihtimaliniz var mı?
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться?
"Sondaki Ev" in satılması gibi bir ihtimal var mı?
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
Bu arktan geçen enerji, iletken olmayan bir madde ile kesilirse, devrenin bozulması muhtemel.
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
Lovell, Haise ve Swigert'ı buraya sağ sağlam getirebilmek... için çok az toleransımız var.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Şöyle ki, Jerry hiçbir şekilde bir daha seks yapmam için güzel bir ihtimal doğmuştu.
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
Ayrıca Anthony'de DEB olması ihtimalinin yüksek olduğunu düşünüyoruz.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
Bu sorgulamanın amacı serbest bırakıldığınız takdirde tekrar yasaları ihlal edip, etmeyeceğinizi belirlemek.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Yüzde 99 umutsuz vaka dahi olsalar,... insanlar, "her şey düzelecek" şeklindeki yüzde birlik şanslarını duymayı yeğlerler.
Вы должны знать, что есть большая вероятность того, что Сара будет нуждаться в профессиональном уходе всю её оставшуюся жизнь.
Bilmelisiniz ki, Sara... hayatı boyunca bir profesyonel bakıcıya ihtiyaç duyabilir.
- А есть какая-то вероятность того, что плод не выйдет?
Demek istediğim bebeğin düşmeme olasılığı var mı?
Слушай, есть вероятность, что Питер придёт сюда до того, как мы его найдём.
Biz ona ulaşamadan onun sana ulaşması ihtimali yüksek.
То есть, если супруги вовремя не развелись существует 100-процентная вероятность того что рано или поздно убьёшь ты или убьют тебя.
Bu demek oluyor ki, eğer boşanmadıysanız,... eşinizi öldürme veya eşiniz tarafından öldürülme ihtimaliniz % 100.
Итак, есть какая-то вероятность того, что Сэнг отстреливался?
Sung'un da ateşe karşılık vermiş olma ihtimali var mı?
Если мы начнем бурить, есть высокая вероятность того, - что произойдет глобальный катаклизм.
Eğer kazmaya devam edersek, büyük bir kaza olma iht...
Есть ли хоть какая-нибудь вероятность того, что вы предъявите мне все это в суде?
Beni mahkemede bunlardan dolayı suçlama ihtimaliniz var mı?
Так что все, что у нас есть - это вероятность того, что одна из этих женщин на фотографии, возможно, Элеонора Ружман.
O yüzden belki de elimizdeki tek şey resimdeki kadının Eleanor Rougement olabileceğidir.
Как ты думаешь, есть хоть какая-то вероятность того, что план Сэма сработает.
Söylesene Sam'in planının işe yarama ihtimali var mı?
Ты же понимаешь, что есть огромная вероятность того, что этого не будет.
Çok büyük bir ihtimalle öyle bir şey olmayacaktır.
Кроме того, есть вероятность, что это сделал тот книжный дилер, которого задержал Демминг. Не говори этого.
- Sus be!
Пап, есть какая-то вероятность того, что ты - прийдешь на обед домой сегодня?
- Baba, bugün yemek için eve gelme şansın var m?
Есть вероятность, что они убьют тебя на того, как ты приблизишься к своей мишени.
Hedefine yaklaşamadan seni öldürebilirler.
Я работала над множеством таких дел, и есть очень большая вероятность того, что он сознается, и вам не придётся идти в суд.
Böyle vakaları çok gördüm, adam suçunu itiraf ettiği takdirde mahkemeye çıkmama şansınız var.
Эйва, я тут вот по какому делу... Я проверяю есть ли хоть малейшая вероятность того, что он приложил свою руку к нападению на автобус и стрельбе в охранника.
Ava, buraya Oxy otobüsünün soyulması ve bir korumanın vurulmasında onun parmağının olabileceği ihtimalini araştırmak için geldim.
Миссис Диксон, есть очень высокая вероятность того, что Энди является единственным свидетелем убийства.
Bayan Dixon Andy muhtemelen cinayeti gören tek tanık.
Том, если Вивер злоупотребляет этими препаратами, есть вероятность рецидива того, что произошло в Бостоне.
Tom, eğer Weaver bu ilacı aşırı derecede kullanıyorsa Boston'da gördüğün şeylerin tekrar olması çok muhtemel.
А есть ли вероятность того, что вы поймали мяч первым, пусть всего на долю секунды?
Belki minicik bir farkla sen yakalamış olabilir misin?
Есть ли какая-нибудь вероятность того, что я не могу иметь детей?
Çocuk sahibi olma şansım yok mu?
Мы с Иеном решили тоже сделать себе тесты на ДНК, раз есть небольшая вероятность того, что мы не дети Фрэнка.
Ian'la ben de DNA testi yaptırdık. Frank'in çocuğu muyuz, değil miyiz bilelim istedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]