English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть мысли

Есть мысли translate Turkish

527 parallel translation
" афод, есть мысли, что это за странные символы на стенах?
Duvarlardaki bu garip işaretlerin ne olduğu konusunda bir fikrin var mı, Zaphod?
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Frankly, Carl, söyleyebileceğim başka bir şey göremiyorum ama önerileriniz varsa dinlerim.
У тебя есть мысли по этому поводу?
Konuyla ilgili bir fikrin var mı?
- Ну, какие есть мысли?
- Bir fikrin var mı?
У вас есть мысли, кто бы это мог сделать?
Kimin yapmış olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
- Есть мысли, что их вызывает?
- Neden olduklarına dair fikrin var mı?
Мы должны перенастроить всю систему безопасности для мирных переговоров. У констебля есть мысли по этому поводу.
Barış görüşmeleri için tüm güvenlik ağını yeniden düzenlemek zorundayız.
Полковник, если у вас есть мысли, поделитесь.
Albay, bir düşünceniz varsa, dinleyelim.
У меня есть мысли.
Benim fikirlerim var.
Ладно, есть мысли, что такого важного в 19 июля?
Neyse, 19 temmuzun niçin önemli olduğuna dair bir fikrin var mı?
У вас есть мысли по этому поводу?
Bunun nasıl olduğunu konusunda fikriniz yok mu?
Есть мысли, что на самом деле произошло?
Neler olduğuna dair fikrin var mı?
Итак, Джордж, есть мысли по поводу ситуации с Деррилом?
Evet, George, Darrly'nin durumu hakkında herhangi bir fikrin var mı?
Есть мысли, какие программы она запускала?
Ne türden programlar çalıştırdığı hakkında fikrin var mı?
Есть мысли?
Herhangi bir düşünce?
Есть мысли? И не надеялась.
Ben de öyle düşündüm.
Почему там? - А что, есть другие мысли?
Rochester mı?
Почему? Есть у меня мысли на этот счет.
Bu konular hakkında ben sizlerden biraz daha farklı düşünüyorum.
У Вас есть какие-то мысли?
İnadını kırmanın başka bir yolu var mı sence?
У меня есть некоторые мысли, которые я хочу высказать тебе. Старретт.
Seninle konuşmak istediğim birşey vardı.
Мысли есть всегда
- Herkesin düşüncesi vardır.
У меня есть свои мысли.
Benim de kendime göre düşüncelerim var bu konuda.
Хорошо, есть другие мысли?
Pekala, başka fikri olan?
- У вас есть плохие мысли?
Sizin de kötü düşünceleriniz var mı? Hayır.
Мы тут с Сарториусом думали : раз Океан извлекает гостей из нас во время сна, может быть, есть смысл передать ему наши мысли?
Düşündük ki okyanus biz uyurken 'Ziyaretçi'lerimizi bizden aldığına göre onu uyanıkkenki düşüncelerimize nakletmeye çalışabiliriz. - Evet ama nasıl?
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
У меня есть очень интересные мысли насчёт строительства.
İnşaat konusunda farklı fikirlerim vardır.
У Вас есть мысли на счёт того, чем он занимался? Ну, в Белом Доме говорили, что он проводит какое-то расследовательное дело.
Beyaz Saray'dan onun bir araştırma işi yaptığını söylediler.
Думаю, у тебя есть вполне определённые мысли о том, как следует поступить с Дэнни.
Bence kafanda çok açık düşünceler var Danny'i ne yapmamız konusunda.
То есть меня переполнила вина и мысли о смерти.
Bununla demek istediğim ne kadar çok suç... ve ölüm düşüncesi ile doluydu.
Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня?
Düşüncelerimi aleyhimde kullanmalarını durdurmanın bir yolu var mı?
У всех есть эти мысли, но не все прыгают.
Herkes böyle şeyler düşünür, ama kimse atlamaz.
Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Üstündeki adamın cesur mu yoksa korkak mı olduğunu, iyi mi yoksa kötü mü olduğunu veya gizli düşünceleri olup olmadığını bilirler.
Знаешь у кого постоянно есть подобные мысли? У портного Шульца.
Bu tip düşünceler genellikle şu terzi Schultz'tan çıkar.
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
Yıllık toplantının tarihi için, senin bir önerin var mı?
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Bunu bu gizli yerde neden sakladığını bilmiyorum, belki... belki karısının çıplak resimleri vardı, bu da beni... ilişkilerinin öldüğüne inanmamı sağlamıyor.
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
Geleceğinle ilgili düşüncelerin oldu mu?
Ну, у меня есть некоторые мысли.
Düşünmem gerekiyor.
У тебя есть какие-нибудь мысли, Фрэнк?
Teorin var mi Frank?
То есть, в буквальном смысле музыка, мысли, понятия и чувства неразрывно связаны со словами.
Müzik, tam anlamıyla müzik... Ayrıca düşünceler, kavramlar ve duygular sözcüklerden kopuk değil.
Есть какие-нибудь мысли на этот счёт?
Bundan emin misin?
Если у вас есть другие мысли я предлагаю вам положить их подальше и поглубже, где никто никогда их не найдёт.
Farklı fikirlerin varsa da onları kimsenin bulamayacağı karanlık yerlere gömmeni öneririm.
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
Kafanın içinde olgunlaşan bir sürü fikir olmalı.
Есть ли какие-то мысли?
Herhangi bir fikri olanınız var mı?
А собственные мысли у тебя есть?
Bu konuda kendine ait bir fikrin var mı?
У каждого из нас есть мрачные мысли и лежит в тебе.
Sendekini görüyorum ben. Düşünüyorken farkında bile olmuyoruz ki ele alıp halledebilelim.
У меня не только есть право, но я также ощущаю почти физическое удовольствие... от мысли о том, что запрещаю ей учиться в школе.
Hakkım olduğu yetmezmiş gibi onu okuldan uzak tutma fikrinden aldığım zevke yakın bir fiziksel duygum var.
Элли, у меня есть кое-какие мысли по поводу твоего дня рождения в баре.
Ally, doğum gününü kutlamak için barda bir şeyler yapmayı planlıyorum.
Мысли есть, но в тебе они не отражаются.
Ama sana yansımaları yok.
Если они существуют в ней - я становлюсь частью ее, а она становится мной. Мои мысли и есть я.
Ben düşüncelerimden ibaretim.
А ты понимаешь, что эти мысли, возможно, уже есть в ее голове?
Bütün bu fikirlerin zaten Monica'nın kafasında olduğunun farkındasındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]