English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Звучит по

Звучит по translate Turkish

535 parallel translation
Нет, это звучит по-идиотски, я понимаю.
Hayır, kulağa aptalca geliyor, biliyorum.
Любое оружие звучит по-своему.
Her silahın kendine has nağmesi vardır.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Biliyorum çocukça ama buna inanıyorum.
Потому что пожарная тревога звучит по-другому!
Çünkü sesi yangın alarmı gibi değil!
- Звучит по-дружески, да?
Dostane. Oldukça dostane.
Боже мой. И как Вулф звучит по-польски?
Leh dilinde Wolfe kulağa kimbilir nasıl geliyordur?
Просто название звучит по-датски.
Sadece Danimarka'yı çağrıştıran bir ismi var.
История звучит по-дурацки.
İşin ilginci, ona inanmıştım!
- Это звучит по Шведски.
- Kulağa İsveççe gibi geliyor.
Думаю, это звучит по-старшесестрёнски : "Френк всегда опаздывает".
Sanırım abla tripleri, "Frank her zaman geç kalır".
Я понимаю, это звучит по-идиотски, но я выхожу замуж за мать своего ребёнка.
Kulağa ne kadar saçma gelirse gelsin, bir koca edinmenin haricinde çocuklarımın da annesiyle evlendim.
- Это и впрямь звучит по-идиотски.
Kulağa saçma geliyor. - Bunu bana söylemek zorunda değilsiniz.
Звучит по-гейски.
Geymişsin gibi geldi.
Понимаю, что это звучит по-дурацки но, Чендлер, это же лучший бутерброд в мире!
Delice olduğunu biliyorum ama Chandler o dünyanın en harika sandviçi!
- По-моему, птичка очень мило звучит.
Hatunlar güzeldir. Elbette, kumrum!
Звучит приятно, но лично мне больше по душе Бруклин.
Olabilir, ama ben şahsen Brooklyn'i tercih ederim herhalde.
Звучит странно, но я буду скучать по этому месту.
Garip ama burayı özleyeceğim.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Anlattıkların ilginç elbette, en azından yağmurdan korunurken.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
По-моему, это звучит замечательно.
Bu harika değil mi?
Звучит совсем по-домашнему.
Çok evcimen bir şey gibi.
По-немецки это звучит как майнайд.
- Almanca bu kelime, "Meineid".
Все это письмо, оно звучит так, скажем... ммм, по-гейски.
Bütün mektup, kulağa acayip geliyor. Nonoş falan olmalı.
Да, я говорю это довольно часто, но это по прежнему две тысячи ксеронских дня... а в днях это звучит ещё больше.
Evet yeterince söylediğimi biliyorum ama yine de hala iki bin Xeron yılı ediyor,... ve günlerle daha da uzun görünüyor.
- А по-моему, это неприлично звучит. О, как ты старомоден, папочка.
- Çok geri kafalısın, baba.
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
Böyle bir olaydan sonra, bir diğer yabancının arabasında olmak, aptalca görünüyordur.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Ses iyi geliyor. Dinle dostum...
По мне, звучит не очень-то мудро.
Bu bana pek bilgece gelmiyor.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
Kabul etmem lazım. Lisan korkunç. Ama mesajın tamamı...
Это звучит слишком по-детски.
Çocukça davranıyorsun.
- По-моему, звучит глупо.
- Kulağa çok aptalca geliyor.
Как по мне, звучит глупо. Тебе не кажется?
- Bu bence aptalca, sence de öyle değil mi?
Звучит весьма по-американски.
- Çok Amerikansı gözüküyor. - Elbette.
По мне, звучит не слишком благородно.
Bu bana pek onurlu gibi gelmedi.
Как по мне так это звучит как психическое расстройство.
Bana göre bu tehlikeli bir akli sorun gibi geliyor.
По нынешним меркам, 5 лет звучит не так уж и плохо.
Şu an, beş yıl fena gelmiyor.
По-моему, звучит разумно.
Anlamlı.
Я понимаю, как это звучит, но свяжись со мной по сотовой связи.
Bunun kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama beni ara cep telefonumdan.
Лучше звучит так : "Я хочу любить толстенького человечка"... по тебе вижу.
Gözlerinde "şu küçük, şişko adamı harcamak istiyorum" ifadesi var.
- По-моему, сирена звучит всё громче, нет?
- Ben "Bu duyduğum siren sesleri de ne?" diye düşünüyordum?
А, по-моему, Паприка звучит как приправа. Дулитл.
Anladığım kadarı ile pulbiber bir baharat.
Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить.
I realise this will sound funny Bunu suratına durmadan tekme sallayan birinin söylemedi sana komik gelecek, biliyorum. Ama bana güvenebilirsin.
Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
İsmi kadar garip... Sürekli olarak saldırı altında kaldığımız günleri özlüyorum. ( Yahu resme kaşınıyor. )
Звучит неплохо, по-моему.
Kulağa hoş geliyor.
"Любимый, Я в отчаянии..." "В моих ушах по-прежнему звучит все, что ты сказал мне".
Bu acıya katlanmanın benim için kolay olduğunu sanma.
[Звучит песня по радио в автомобиле]
Gözyaşlarını gözlerimde sakla, çünkü
Вуди, я подумал, что сегодня вечером мы могли бы остаться у меня. - Заказать пиццу. - По мне, так звучит неплохо.
Woody, bu gece evde kalıp pizza falan isteriz diye düşündüm.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Şimdi, biliyorum ki bunlar size kafa karıştırıcı geliyor ama yakında hepiniz neden bahsettiğimi anlayacaksınız. Çünkü sizden pazartesiye kadar kitabın yarısına gelmenizi bekliyorum.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
Aslında kulağa eğlenceli geliyor. Sizinle gelsem sorun olur mu?
Когда ты говоришь "партнёр", то звучит, не по-ментовски.
Ortağıyım dediğinde, kulağıma pek polismişsin gibi gelmedi.
- Звучит по-настоящему интересно, но давай поговорим об этом после...
- Leninist giriş dersi - kulağa çok ilginç geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]