English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Здорово ведь

Здорово ведь translate Turkish

99 parallel translation
- Иван, здорово ведь, правда? - Конечно.
- Ivan, harika değil mi?
Ведь правда здорово, а Альберт?
Ne güzel olurdu, ha Albert?
А ведь здорово, что вас не побили!
Sizi pestile çevirdiklerini düşünebiliyor musunuz?
Ведь здорово, правда?
Bu biraz dehşet verici, değil mi?
Ведь здорово было, правда?
Mükemmel değil miydi?
Тебе здесь будет здорово, я ведь уже говорила.
Harika zaman geçireceksin ; sana söylemiştim.
А ведь похоже на то, что я здорово поработал над вами?
Senin üzerinde iyi iş yaptım, öyle değil mi?
эй, а ведь тут здорово!
Hey, bu mükemmel!
А, да, здесь здорово, только - это ведь типичная комната одинокого парня?
Hoş olmuş, değil mi? İşte, ben, buraya düzgün adam odası derim.
- Почему ты так испугался, мы здорово проводили время, ведь правда?
Nasıl bu kadar kaba olup çıktın? Birlikte harika vakit geçirdik. Doğru.
¬ сЄ равно ведь здорово.
Bu kadarı da iyi.
Да ладно, Тед. Ведь так здорово.
Yapma Ted, çok güzel bu.
Ну, когда тебе предлагают дружить, это ведь здорово, правда?
Şey, bilirsin biri sana çıkma teklif ederse bu güzeldir, değil mi?
Это ведь здорово!
Bence süper.
Ведь правда будет здорово?
Ne kadar tatlı olurdu bu.
Не знаю, но ведь здорово бы было.
- Bilmiyorum. Ama benimle aynı apartmanda yaşaman ne kadar güzel olurdu değil mi?
Ведь здорово – сыграть зайца.
Harika olacak. - Delisin anne.
Жаль, ведь там так здорово и если бы ты там был, мы могли бы встретиться.
Çok kötü, çünkü orası harika ve gelsen buluşabilirdik.
А он ведь здорово рискует.
Kesinlikle çok çekiciydi. Kendini riske atmıyor mu?
Папа, ведь ты так здорово разбираешься в людях.
Baba, sen insanları iyi tanırsın.
Нам ведь здорово вместе, правда?
Gabi, nasılız böyle? Tıpkı aşıklar gibi.
Ведь мы подумали, будет здорово устроить пикничок, здесь, на пляже.
Sahilde güzel bir piknik yaparız diye düşünmüştük.
Это ведь здорово.
Barbara, bu harika.
Ведь вроде бы всё так здорово.
Ama mükemmel görünüyor.
Я пошел домой к Хансу, в его квартиру над лавкой. Хотел его проведать, ведь он был здорово...
Hans'ın antika dükkanının üstündeki dairesine gittim şöyle bir göz atmak için, çünkü o çok...
Ведь этот план так здорово работал до настоящего времени.
Planlar şu ana kadar harika yürüyordu...
Я ведь здорово раскурочен внутри.
İçim karman çorman.
А ведь она здорово рискует.
Bizi büyük bir riske soktu.
Это ведь здорово?
- Güzel mi? - Sayılır.
Ведь здорово, когда вокруг есть настоящие мужчины, Юнис.
Yanında gerçek bir erkeğin olması harika bir şey değil mi, Eunice?
- И это здорово, ведь так?
- Çok iyi, değil mi?
Как это здорово, так ведь?
Ne harika değil mi?
Скажи-ка, Мел... А ведь эти фигуристы здорово проводят время!
Baksana, Mel bu artistik patinajcılar ne kadar da eğleniyorlar!
Но знаешь... Желание быть красивой - это ведь здорово.
Yine de güzel olmayı arzulamak kötü bir şey değil.
- Но ведь это здорово, так?
- Ama bu harika, öyle değil mi?
Ну, ведь это здорово, да?
Bu iyi bir şey, değil mi?
Это ведь так здорово.
Bu mükemmel.
Я ведь тут уже почти целый день ничего себе не испортил. Здорово?
Neredeyse bütün bir günü kendimi sabote etmeden geçirdim.
Это ведь здорово! Кэти.
Bu gerçekten iyi malzeme oldu Katie.
И ведь не скажешь, что в день съемки мы здорово разругались, и в этом все мы
Resmin çekildiği gün aslında ne kadar sinirliydik tahmin bile edemezsiniz.
Знаешь, а он ведь здорово помог, когда я лежал в больнице.
Biliyorsun, hastanedeyken bana çok yardımı dokundu.
- Так ведь это же здорово!
Bu iyi bir şey, değil mi?
Правда, ведь здорово, как этот сайт объединяет людей.
Friendface'in insanları bir araya getirmesi ne kadar müthiş bir şey, değil mi?
Ведь здорово вместе в чём-то участвовать.
Kulübe girmenin eğlenceli olacağını düşündüm.
Ну, то есть, это ведь здорово, да?
Demek istediğim mükemmel bir şey değil mi?
Я здорово перебрал. Я ведь так-то не особо умный, я тогда я был глупый и пьяный.
Deli gibi içki içtim kimse beni zeki olduğum için suçlamasın diye ve sonunda sarhoş bir aptal oldum.
Киноакадемия - это ведь так здорово.
Film Akademisi fikri harika bir fikir.
А они такие : "Здорово, Ди, как дела?" А я : "Херасе!" Но это ведь Лемми.
Hepsi bana selam veriyordu. "Vay anasını! Hala aynı adamlar!" dedim.
И это на самом деле здорово, ведь запах носков перебивает запах шоколада.
Terli çoraplarımın kokusu çikolatanın kokusunu saklıyor.
а ведь было бы здорово, если бы мы были героями своего собственного боевика, и плохие парни пытались бы нас взорвать, но мы все равно бы убежали?
Sana bir hikaye anlatacağım. Peki. Otobanda yüksek hızlarda gidiyorum.
Но ведь будет здорово побыть вместе у тебя дома, так?
Evinde birlikte kalmak hiç de fena olmaz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]