English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь я знаю

Ведь я знаю translate Turkish

738 parallel translation
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
İnandırmanın ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
А ведь я знаю на площади Святого Улафа каждый камень.
Bir zamanlar orada oturan herkesi tanırdım.
Моя жизнь прекрасна сейчас, ведь я знаю, что меня любят.
Hayatım dolu, çünkü sevildiğimi biliyorum.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama yapmadım diyemem çünkü ne olduğunu bilmiyorum.
Ты ведь любишь играть, я знаю.
Kumar oynamayı seviyorsun, biliyorum.
Я не знаю, стоит ли тебя обвинять, ведь этот человек убил твоего партнера, но это не остановит меня, чтобы арестовать тебя.
Ortagini öldüren birini vurmak konusunda seni kinayamam... ancak bu seni enselememi engellemez.
Как я могу, ведь я даже не знаю кто он?
Kim olduğunu bile bilmiyorken nasıl yapabilirim?
Не знаю, я ведь с ней не говорила.
Kimdi o? - Nereden bileyim.
Это верно. Но ведь это так опасно - продолжать работать, когда его ищут. Я знаю, но нас так мало, и если осе укроются о монастыреё
Biliyorum aziz peder ama... sayımız çok az...
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Sitem edeceksin, biliyorum sıçrayacaksın, ama bunu yapmadan önce unutma ki, terkeden sen, canını dişine takarak çabalayan bendim.
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
Siz ne düşünürsünüz bilmem ama bence çocuk kendiliğinden teslim olduğu için... bu suça yardım ve yataklık etmenin cezasının pek fazla bir önemi kalmadı.
Я ведь всё знаю.
Anladım!
Я... Я ведь просто не знаю этих людей.
Bu sorunu yaşayan birini tanımıyorum.
Я ведь знаю, как ты гордишься ими.
Onlarla ne kadar övündüğünü biliyorum.
Я ведь не знаю, отчего он умер.
Nasıl öldüğünü bilmiyorum.
Я ведь совсем не знаю твоего Роджера.
Bilemiyorum, Roger.
Надо позаботиться об одном типе, который ударился в бега и просил меня спрятать его, а ведь я его почти не знаю.
Adamın teki, onu bir süreliğine saklamamı istedi. Onu tanımıyorum bile. Son işim.
Ну, я не знаю, мы ведь разговаривали всего несколько минут назад, не так ли?
Bilmiyorum. Biraz evvel telefonda konuştuk sizin ile.
Ведь знаю каждый диалект в природе я.
"'Dünyada yoktur bilmediğim dil'dedi
Я знаю, о чем вы подумали - Бедная Урсула, у неё ведь нет платья, чтоб выйти в свет и прочее...
Sonra anldım ki, "Zavallı küçük Ursula, çantasında havalı giysileri yoktur" diye düşündün.
Ведь она так очаровательна, я знаю.
O çekici bir bayan, biliyorum.
Это ведь президентский дворец. Я знаю.
Cumhurbaşkanı konutu.
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Yaptığım en iyi anlaşmalardan biriydi. - Ama ben tanker filosu değilim.
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Parayı bulmak pek de kolay değil, ve hak ettiğinden emin değilim.
- Ты ведь не думаешь, что он его отдал? - Я не знаю.
- Yoksa, kendisi mi vermiştir, sence?
Я тут подумал, я ведь здесь недавно и не знаю, оставят ли меня на работе.
Düşündüm de, burada yeniyim.
Скажите, я ведь не знаю даже вашего имени.
Bu arada, adınızı bile bilmediğimi biliyor musunuz?
Я ведь его с детства знаю.
Onu çocukluğumuzdan beri tanırım.
... я её мало знаю, мы ведь с ней знакомы всего недели две-три.
Daha iki, üç hafta oldu.
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Unutma kadınların bulunduğu toplumdan mahrum kalmış genç adamlara sorun olabilecek dürtüleri iyi bilirim.
Но ты ведь не будешь плавать. Я знаю.
Ama sen yüzmeyeceksin.
Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
Nerden geldiğimi bilmiyorum. Sen biliyor musun?
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Eksikliklerimin farkındayım.
Я ведь тебя даже не знаю.
Seni tanımıyorum bile.
Ну, я ведь совсем тебя не знаю. Понимаешь, о чем я? Я хочу сказать...
Anlayacağın, seni daha yeni tanıyorum...
- Я ведь и вас тоже в лицо не знаю.
Seni de tanımıyorum.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Я ведь совсем немного о вас знаю.
Senin hakkında pek bir şey bilmiyorum, değil mi?
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Gittikleri yeri bilmesem de, kurtların uzaklarda vahşi bir yerde yeni bir başlangıç yaptıklarına inanıyordum. Çünkü peşlerini bırakıp, gidişlerini izlememiştim.
Я ведь знаю, чего от тебя ожидать, не так ли?
Senden ne istediğimi biliyorum.
Я ведь ничего об этом не знаю.
Hiçbir şeyden haberim yok.
Я не знаю, сколько вампиров ты убил но ведь ты убиваешь существ, подобных тебе.
Senin kaç vampiri öldürdüğünü bilmiyorum ama sen kendi insanlarını avlıyorsun. Neden, kendi kılcınla ölmeyi denemiyorsun?
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Bak, kim olduğun hakkında en ufak bir fikrim yok.
Нас ждет долгая ночь, ведь я ничего не знаю.
Saatlerdir, buradayım, çünkü hiçbirşey bilmiyorum.
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Yapmamı istediğini biliyorum ama onu tanımıyorum bile.
Молли, я люблю тебя. Tы любишь меня. Я ведь знаю, что любишь.
Mollie seni seviyorum, sen de beni.
Tы ведь знала, что я с ним. Откуда я знаю, что ты не похититель.
- Benimle olduğunu biliyordun.
Знаю, иногда я бываю упрямым, но, черт, и ты ведь не идеал!
Bazen çok inatçı oluyorum ama sen de öylesin.
Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Kont ve Doktor Livesey benden Define Adası'nın tüm ayrıntılarını yazmamı adanın konumu dışında her şeyi anlatmamı istediler zira hala ele geçirilemeyen bir miktar define bulunmakta.
Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
Gerçekten çok iyisiniz çocuklar, kasabada kimseyi tanımıyorum Sarah Teyze ve Leland Enişte dışında.
Я знаю, что ты нервничаешь, но ведь я поведу тебя на это.
Gergin olduğunun farkındayım ama ben yanındayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]