English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь я

Ведь я translate Turkish

11,906 parallel translation
Ведь я знал, что так будет.
Bunun olacağını biliyordum.
Ведь я само совершенство!
# Çünkü güzelim bebeğim #
Ведь я такой очаровашка
# Işıltıları olan en parlak şeye #
Ведь я живу в блеске И сверкаю Как безумный изумруд
# O kadar ışıldıyorum ki Bak kendimi nasıl da fark ettiriyorum #
Ведь я не тот Кто швырнул тебя
# Seni terk edenlerden uzak #
В будущем возможно все, ведь я уже не та, что прежде.
Her şey mümkün. Çünkü artık eskiden olduğum kadın değilim.
Я скучала по тебе,... ведь я спала одна столько месяцев.
Seni özledim çünkü aylardır yalnız uyuyordum.
Но ведь я вернулась.
Ama geri döndüm.
Знаю, что получу, ведь я всегда могу положиться на тебя, Сюзанна Кахалан.
Biliyorum, sana her zaman güvenebilirim Susannah Cahalan.
ведь я нарушил наш пакт.
Anlaşmamızı çiğnedim.
Стайл Бойз. "Каратист" Люблю пинаться, Ведь я же каратист
Tekme atmayı severim Karateciyim
И я всегда отвечаю : "Вовсе нет!" Ведь я бы никогда не смог делать то, что делает Коннер.
Hep, "Hayır, kesinlikle gelmiyor," derim çünkü Conner'ın yaptığını asla yapamazdım.
Надо быть лучшим в мире по части розыгрышей, чтобы такое придумать, а ведь я и есть лучший.
Böyle bir şeyi düşünmek için çok iyi bir şakacı olmak gerekir ve ben öyleyim.
Кстати, это ведь я устроил выдачу Эрика Менендеса Израилем.
Aslında, Erik Menendez'in İsrail'deyken teslim olmasını ben ayarlamıştım.
Конечно, я знаю, что это значит, ведь я использую это слово...
Anlamını biliyorum, çünkü az önce kullandım. TOPARLA
Ведь плаваю я хуже, чем топор
# Yüzmek dışındaki Her şeyi yapabilir Maui çünkü #
Нет, я ведь оторвал ему ногу.
- Ben bacağını koparınca küstük.
Я ведь так и буду спрашивать.
Sormaya devam edeceğim.
Но ведь моя мама намного красивее меня, так что даже не знаю, зачем ему я.
Annem benden çok daha güzeldi aslında. Niye bana bulaşırdı, hiç bilmem.
Знаешь, я вот думал, когда-нибудь ты ведь сможешь выиграть дело без мухлежа.
Düşünüyordum da, belki bir gün hile yapmadan dava kazanırsın.
Яйца до сих пор болят, а я ведь вам ничего не сделал!
Taşaklarım hala ağrıyor. Üstelik bir şey yapmadım.
Я ведь раньше никого не убивал.
Bugüne kadar kimseyi öldürmedim.
- Я ведь довёл их досюда.
- Buraya kadar getirdim.
Я ведь ваш лучший студент.
Efendim, sizin en iyi öğrencinizim.
Я ведь с самого начала говорил, что решать вам.
Başlangıçta dediğim gibi nasıl yayınlanacağı sizin işiniz ve size güveniyorum.
Ты ведь не ожидал, что я появлюсь на месте преступления?
Suç mahallinde belirmemi beklemiyordun, değil mi?
Приятно, что я могу все это сказать, ведь музыка такая громкая, что меня никто не слышит.
Bütün bunları söyleyebilmek çok güzel, müzik çok yüksek olduğu için beni kimse duyamaz.
Я ведь действительно был бойскаутом.
Gerçekten izciydim ben.
Я больше не хочу, чтобы меня забрал кто-то из патруля Микки. и вы ведь тоже этого не хотите.
Marslı hiçbir devriye tarafından götürülmek falan istemiyorum ve sizin de bunu istemediğinizi biliyorum.
Хотите, чтобы я сама это сказала, ведь так?
Bana söylettirmek istiyorsunuz. Sebebi nedir?
Ведь иначе я вас накажу.
Çünkü sizi cezalandıracağım.
Я могу умереть счастливой, ведь смогу попробовать тебя.
Keşke mememden süt gelseydi, o zaman sizi emzirebilirdim.
Из-за того, что ты был задумчивый. Вы преодолели столько трудностей ради меня. Ведь только так я могу возродиться.
Beni arzulaman ve bana ulaşmak için tüm engelleri aşman sayesinde yepyeni bir hayata başladım, bu bir gerçek.
Если я буду думать о твоей маме, во время мастурбации, - ты больше не будешь странным, ведь так?
Ama mastürbasyon yaparken anneni düşünürsem artık garip olmazsın, değil mi?
Вы только не беспокойтесь... и не переживайте, ведь... Я ведь вас так люблю и скучаю как никогда...
Hiçbir şekilde kendinizi kötü falan hissetmeyin çünkü sizi çok seviyorum.
Я тщательно их выбирал, особенно эту, завершающую, ведь это последняя песня, которую вы услышите.
Üzerinde çok düşündüm. Özellikle bu son şarkıda. Malum, duyacağınız son şarkı olduğu için...
Я всегда буду тебя любить, ты ведь знаешь.
Seni daima seveceğim, Nathalie. Bunu biliyorsun.
Я ведь даже отбор ещё не прошла.
Baro sınavını vermedim daha.
Я ведь только начинаю.
Ben daha yeni ısınıyorum.
Я ведь не герой.
Kahraman değilim.
Но я ведь владею всей чёртовой пекарней, сынок.
Elimin uzanmadığı yer yoktur.
Ты же мне доверяешь? Ведь я доверила тебе будущее всего человечества.
Bana güveniyorsun değil mi?
Если бы мне нужны были деньги, я бы их уже получил, ведь так?
Eğer paranı isteseydim, çoktan almış olurdum, değil mi?
Я ведь даже не знала ее.
Ben mi? Onu tanımıyordum bile.
Я ведь хотела сказать тебе.
Seninle konuşacaktım.
Это ведь всё была твоя задумка. Нет, нет, не моя. Я сказал про паршивых овец.
- Bob, komplo fikriyle gelen sendin zaten.
- Верная мысль, вот только это я построю Железный Флот, ведь только я знаю, что с ним делать.
İyi fikir. Ama demir donanmayı ben kuracağım. Çünkü nasıl kullanılacağını ben biliyorum.
Не думал, что когда-нибудь вернусь сюда, ведь мой отец вынудил меня отказаться от титула и права на наследование и еще угрожал убить меня, если я не откажусь.
Babam, beni unvanımı ve mirasımı reddetmeye zorladıktan sonra buraya geleceğimi hiç sanmazdım... Ve etmezsem beni öldürmekle tehdit etmişti o da var.
Я привела тебе Уила. Таков был уговор, так ведь?
Sana Wil'i teslim ettim, anlaşmamız buydu tamam mı?
Ну это, я ведь вас правильно понял?
Oyun oynamıyor muyduk?
Просто скажу все как есть, я ведь уважаю тебя, Роб.
Ağzımdan baklayı çıkarıp söyleyeyim çünkü sana saygım var, tamam mı Rob?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]